雜詩二首原文賞析及翻譯
雜詩二首原文賞析及翻譯1
雜詩二首
魏晉 曹丕
漫漫秋夜長(zhǎng),烈烈北風(fēng)涼。
展轉(zhuǎn)不能寐,披衣起彷徨。
彷徨忽已久,白露沾我裳。
俯視清水波,仰看明月光。
天漢回西流,三五正縱橫。
草蟲鳴何悲,孤雁獨(dú)南翔。
郁郁多悲思,綿綿思故鄉(xiāng)。
愿飛安得翼,欲濟(jì)河無梁。
向風(fēng)長(zhǎng)嘆息,斷絕我中腸。
西北有浮云,亭亭如車蓋。
惜我時(shí)不遇,適與飄風(fēng)會(huì)。
吹我東南行,行行至吳會(huì)。
吳會(huì)非吾鄉(xiāng),安能久留滯。
棄置勿復(fù)陳,客子常畏人。
譯文
漫漫的秋夜多么深長(zhǎng),烈烈的北風(fēng)吹來正涼。
躺在床上輾轉(zhuǎn)不能睡,披衣而起徘徊在前堂。
徘徊不定時(shí)光忽已久,白露漸漸浸濕我衣裳。
俯視池中清水起微波,仰看空中皎皎明月光。
心星噣星排列呈縱橫,銀河轉(zhuǎn)而流向正西方。
草蟲的叫聲多么可悲,鴻雁孤獨(dú)地向南飛翔。
內(nèi)心悶悶不樂憂愁多,連續(xù)不斷地思念故鄉(xiāng)。
想要高飛何處得雙翅,想要渡河河面無橋梁。
面對(duì)長(zhǎng)風(fēng)而微微嘆息,憂思不盡斷我腹中腸。
西北天空有一朵浮云,聳立無依形狀如車蓋。
可惜浮云沒遇好時(shí)機(jī),恰巧與突起的暴風(fēng)遇。
暴風(fēng)吹我飄行到東南,南行來到吳郡會(huì)稽郡。
吳會(huì)二郡不是我故鄉(xiāng),如何能夠在此久停留。
拋開憂愁不必說其他,客子身居異鄉(xiāng)畏人欺。
注釋
烈烈:風(fēng)吹過之聲。
展轉(zhuǎn):展同輾,指睡覺時(shí)翻來覆去。寐:入睡。
彷徨:徘徊,猶豫不決,心神不定。
天漢:指銀河。西流:指銀河由西南轉(zhuǎn)而向正西流轉(zhuǎn),表示已是夜深時(shí)分。
三五:指星。三指心星,五指噣星。
郁郁:苦悶憂傷。
濟(jì):渡。梁:橋。
中:同“衷”。中腸:謂腹中之腸,喻愁苦之甚。
浮云:漂浮的云。
亭亭:聳立而無所依靠的樣子。車蓋:車蓬。
時(shí)不遇:沒遇到好時(shí)機(jī)。
適:正值,恰巧。
行行:走了又走,這里是極言漂泊之遠(yuǎn)。吳會(huì):指吳郡與會(huì)稽郡,今江、浙一帶。
滯:停留。
棄置勿復(fù)陳:此為樂府詩套語。棄置:放在一邊。陳:敘說。
畏人:言客子力單,怕被他人所欺。
鑒賞
用“雜詩”做題名,開始于建安時(shí)期!段倪x》李善注解釋這一題名說:“雜者,不拘流例,遇物即言,故云雜也。”也就是說,觸物興感,隨興寓言,總雜不類。所以,題為“雜詩",等于是無題,賦物言情,都是比較自由的。曹丕這兩首雜詩則是抒寫他鄉(xiāng)游子的情懷。
建安時(shí)期風(fēng)氣之一,是詩人喜作代言體詩。即揣摩客觀人物的情懷代其抒情。曹丕是其中突出一個(gè),如他的《于清河見挽船士新婚與妻別》是代新婚者抒情,《寡婦詩》是代阮璃的遺孀抒情,《代劉勛妻王氏雜詩》是代棄婦抒情。《雜詩二首》也屬于這一類,不過是代游子抒懷而已。它的高妙在于能真切地抒寫出他鄉(xiāng)游子的情懷與心境,其中自不妨有作者自身的感受,卻并不限于作者一身,這是與自抒己情的抒情詩不盡相同的。
第一首的主要特色在善用賦筆,也就是善用白描的手法寫情。詩人先不點(diǎn)明主題,開篇用了整整十二句詩,即占全詩三分之二的篇幅,著意描寫主人公夜不安席、徒倚彷徨的情態(tài)。詩人將主人公置于秋夜的大背景中,用環(huán)境的豐富拓開一介廣闊的描寫空間,得以從容落筆,淋漓寫情,整個(gè)畫面情景相生,氣氛濃郁。
詩從季節(jié)、辰侯發(fā)端。 “古詩云:“愁多知夜長(zhǎng)”。思心愁緒滿懷的人最不耐長(zhǎng)夜的煎熬,而颯颯秋風(fēng)自又分外增一層凄涼之感。首二句表面看來純系景語,實(shí)際其中已隱含一愁人在,與三、四二句水乳交融,這是行筆入神的地方。人未見而神已出,全在詩句中醞釀的一種氣氛,妙在雖不明言,卻真切可感。三、四兩句接著寫出主人公心神不定,輾轉(zhuǎn)難眠。五、六兩句寫主人公的思懷太深沉了,太專一了,竟然感覺不出時(shí)光的流逝,不知已徘徊了許久時(shí)間,露水都把衣衫沾濕了。雖只兩何詩,卻極傳深思癡想之神。他低頭游目,只有清澄的池水在月色下滾動(dòng)鱗鱗的波光;仰頭縱觀,也無非明月當(dāng)頭,夜色深沉,銀河已向西傾頹,寥廓的夜空上鑲嵌一天星斗。第七至第十這四句詩筆筆寫景,卻筆筆無不關(guān)情。主人公那一種百無聊賴、寂寞孤獨(dú)之感,直從字里行間泛溢出來,與開端兩句同樣具有以景傳情之妙!安菹x鳴何悲,孤雁獨(dú)南翔”,恰在此時(shí)此境,又是秋蟲的陣陣悲鳴送入耳鼓,失群的南飛孤雁闖入眼簾,無不觸物傷情,頻增思懷愁緒。整個(gè)這一大段,以悠然的筆調(diào)一筆筆描來,情景如見,氣氛愈釀?dòng)鷿狻?/p>
經(jīng)過上面這一段高妙筆墨的描述,主人公思深憂重的情態(tài)已如在眼前。這時(shí)詩人才將筆頭輕輕掉入主題:“郁郁多悲思,綿綿思故鄉(xiāng)!倍浔阌星рx之重。這力量不是來自兩句直述語本身,而是來自前面那一大段精采的鋪墊描寫。那深愁難遣、寢息不安、孤寂無聊的形象,已把鄉(xiāng)思推到了極點(diǎn),因而使這二句平淡的敘語具有了畫龍點(diǎn)睛的妙用,與前面的情景相映益彰。由此也可以悟出古詩章法的奧妙。詩人并沒有就此打住,繼續(xù)從欲歸不能這個(gè)側(cè)面展拓一筆:“愿飛安得翼,欲濟(jì)河無梁!睆(qiáng)烈的歸鄉(xiāng)愿望,更反襯出鄉(xiāng)思的深濃。而還鄉(xiāng)無望,把主人公推入更深的悲哀,因而只有向風(fēng)長(zhǎng)嘆,肝腸斷絕了,這個(gè)結(jié)尾余味悠然,余情裊裊,頗有余音繞梁之妙。
第二首詩與前一首雖然都是寫游子題材,卻截然不同。在藝術(shù)表現(xiàn)上,前一首多用賦筆,這一首則多用比興。在思想內(nèi)容上,前一首著重抒寫他鄉(xiāng)游子的纏綿深摯的思鄉(xiāng)之情,這一首則著重表現(xiàn)游子身處異鄉(xiāng)的不安之感。適應(yīng)這一主題的需要,前六句運(yùn)用比興的手法突出揭示了游子身不自主流落他鄉(xiāng)的情勢(shì)。詩人將比興運(yùn)用到了出神入化的地步,貼切傳神,韻味濃郁。開端二句便奕奕有神:“西北有浮云,亭亭如車蓋!币欢滹h搖不定的浮云本就與游子的處境極其切合,車是古人主要的交通工具之一,浮云形似車蓋,又分外增一層流移飄蕩之感。下面每?jī)删湟粚樱瑢诱鄱,把游子流落他鄉(xiāng)的遭際寫得筆酣墨飽。“惜哉時(shí)不遇,適與飄風(fēng)會(huì)",浮云本難滯定一方,卻又命乖時(shí)舛,恰與突起的狂風(fēng)遭遇。飄風(fēng),暴起之風(fēng)。以浮云遭遇狂風(fēng)表現(xiàn)游子為情勢(shì)所迫不得不奔走他鄉(xiāng),可謂形景切合,情理自然。因受飄風(fēng)鼓蕩,一去便千里迢迢,遠(yuǎn)至東南的極點(diǎn)了:“吹我東南行,行行至吳會(huì)!本渲袥]有一個(gè)感嘆字眼,卻有千回百轉(zhuǎn)無限傷懷之味,“行行至吳會(huì)",無字不含遠(yuǎn)颶怨尤之意。這六句詩筆在浮云,意在游子,形象鮮明,意蘊(yùn)沉深,耐人玩味。古人說詩寫得好,要“意象俱足”,這幾筆足以當(dāng)之。
開篇這六句詩中飽含對(duì)命運(yùn)的哀怨。這哀怨固然來自游子飄泊之感,然而在這首詩中尤其是來自他鄉(xiāng)難以駐足的怨憤。這就成為下文寫游子異鄉(xiāng)不安之感的先行之神。詩歌運(yùn)筆前文能成后文先行之神,便前后關(guān)鎖緊密,境界渾融,意濃味足。因此下文落筆便較為輕易了:“吳會(huì)非我鄉(xiāng),安能久留滯“。吳郡、會(huì)稽這兩個(gè)地方不是我的家鄉(xiāng),怎么能長(zhǎng)久呆在這里!雖只是一種態(tài)度決絕的聲音,這聲音的背后卻不知含有多少怨苦與憤懣。妙在千言萬語已經(jīng)涌到嘴邊,卻沒有一宗宗傾訴出來,而只化為一句決絕的聲音,表現(xiàn)出極其復(fù)雜的感情,饒有余味。末二句用了同樣的手法:“棄置莫復(fù)陳,客子常畏人!眮G開不要說了,作客他鄉(xiāng)是不能不“常畏人”的。游子駐足他鄉(xiāng),人地兩生,孤立無援,落腳與謀生都不能不向人乞求,看人眼色。這極為復(fù)雜的感受只用“畏人”二字表現(xiàn)出來,有含蘊(yùn)無窮之感。
異鄉(xiāng)不安之感,也是游子歌詠的老主題。《詩經(jīng)·王風(fēng)·葛藟》說:“謂他人父,亦莫我顧!薄爸^他人母,亦莫我有!薄爸^他人昆,亦莫我聞!瘜懕M了游子處他鄉(xiāng)求告無門的境遇。漢樂府《艷歌行》中所寫流宕在他縣的兄弟幾人要算遭遇較好的了,碰到個(gè)熱情的女主人還為他們縫補(bǔ)破衣服,但已遭到男主人的猜忌與斜眼,害得他們不得不表白:“語卿且勿眄,水清石自見!辈贿^曹丕這一首沒有像《詩經(jīng)》、漢樂府那樣,做某些細(xì)節(jié)的具體描繪,而是全用高度概括的筆墨,發(fā)揮虛筆的妙用。寫得虛了,似乎說得少了,實(shí)際上概括得更深廣,啟人想象更多,包蘊(yùn)的內(nèi)容更豐富了。虛、實(shí)各有其妙用,藝術(shù)的辯證法總是如此。
雜詩二首原文賞析及翻譯2
巖巖鐘山首,赫赫炎天路。
高明曜云門,遠(yuǎn)景灼寒素。
昂昂累世士,結(jié)根在所固。
呂望老匹夫,茍為因世故。
管仲小囚臣,獨(dú)能建功祚。
人生有何常,但患年歲暮。
幸托不肖軀,且當(dāng)猛虎步。
安能苦一身,與世同舉厝。
由不慎小節(jié),庸夫笑我度。
呂望尚不希,夷齊何足慕。
遠(yuǎn)送新行客,歲暮乃來歸。
入門望愛子,妻妾向人悲。
聞子不可見,日已潛光輝。
孤墳在西北,常念君來遲。
褰裳上墟丘,但見蒿與薇。
白骨歸黃泉,肌體乘塵飛。
生時(shí)不識(shí)父,死后知我誰。
孤魂游窮暮,飄搖安所依。
人生圖嗣息,爾死我念追。
俯仰內(nèi)傷心,不覺淚沾衣。
人生自有命,但恨生日希。
翻譯
高峻寒冷的鐘山石首,與炎熱至極的南方之路,地理位置差異,冷熱懸殊,對(duì)比強(qiáng)烈。
地位顯赫的權(quán)貴,氣焰直侵云漢;他們的余光氣勢(shì)逼人,熏灼寒門。
超群出眾的賢才是連續(xù)幾代積累的結(jié)果,是需要牢固的根基的。
姜太公一介平民,由于時(shí)世的機(jī)緣而大有作為。
管仲本為一囚徒,卻能幫助齊桓公建立偉大的覇業(yè)。
人怎能永久活著呢?我年紀(jì)老了。感嘆人生無常,只恐年歲遲暮。
有幸托此不肖之軀,應(yīng)當(dāng)像猛虎一樣奮勇前驅(qū)。
怎能困苦終生,與世俗同流合污呢。
由于不拘小節(jié),庸夫譏笑我的器度胸襟。
呂望尚且無需敬慕,何況伯夷與叔齊呢。
遠(yuǎn)送新交的朋友走后,趕回家中已是年終了。
進(jìn)門急著看心愛的兒子,卻見妻妾對(duì)著別人哭泣。
聽說再一見不到兒子了,頓覺天昏地暗失去了光明。
。依锶藢(duì)我說:)孤零零的墳?zāi)乖谖鞅狈,兒子在病中?jīng)常想念您為什么遲遲不回來。
提起長(zhǎng)衣的下擺,疾走到墳?zāi)古,只見墳上長(zhǎng)滿了蓬蒿與野豌豆。
兒子的白骨早己埋在地下,兒子的肌體早就化為塵土隨風(fēng)飛揚(yáng)。
兒子還小時(shí)我離開了家,不認(rèn)識(shí)父親,現(xiàn)在來墳前悼念,難道孩子陰魂能知道我是誰嗎?
孤魂在無盡的黑暗里游蕩,飄飄搖搖哪里有他的'依靠?
人生在世希望有子繼承,他卻先死了讓我哀悼追喪。
倒下去爬起來止不住我內(nèi)心的傷痛,不覺得淚水已沾濕了衣裳。
人生在世有天命,可憐他年紀(jì)幼小死的過早。
譯文
高峻寒冷的鐘山石首,與炎熱至極的南方之路,地理位置差異,冷熱懸殊,對(duì)比強(qiáng)烈。
地位顯赫的權(quán)貴,氣焰直侵云漢;他們的余光氣勢(shì)逼人,熏灼寒門。
超群出眾的賢才是連續(xù)幾代積累的結(jié)果,是需要牢固的根基的。
姜太公一介平民,由于時(shí)世的機(jī)緣而大有作為。
管仲本為一囚徒,卻能幫助齊桓公建立偉大的覇業(yè)。
人怎能永久活著呢?我年紀(jì)老了。感嘆人生無常,只恐年歲遲暮。
有幸托此不肖之軀,應(yīng)當(dāng)像猛虎一樣奮勇前驅(qū)。
怎能困苦終生,與世俗同流合污呢。
由于不拘小節(jié),庸夫譏笑我的器度胸襟。
呂望尚且無需敬慕,何況伯夷與叔齊呢。
遠(yuǎn)送新交的朋友走后,趕回家中已是年終了。
進(jìn)門急著看心愛的兒子,卻見妻妾對(duì)著別人哭泣。
聽說再一見不到兒子了,頓覺天昏地暗失去了光明。
。依锶藢(duì)我說:)孤零零的墳?zāi)乖谖鞅狈剑瑑鹤釉诓≈薪?jīng)常想念您為什么遲遲不回來。
提起長(zhǎng)衣的下擺,疾走到墳?zāi)古裕灰妷炆祥L(zhǎng)滿了蓬蒿與野豌豆。
兒子的白骨早己埋在地下,兒子的肌體早就化為塵土隨風(fēng)飛揚(yáng)。
兒子還小時(shí)我離開了家,不認(rèn)識(shí)父親,現(xiàn)在來墳前悼念,難道孩子陰魂能知道我是誰嗎
孤魂在無盡的黑暗里游蕩,飄飄搖搖哪里有他的依靠?
人生在世希望有子繼承,他卻先死了讓我哀悼追喪,
倒下去爬起來止不住我內(nèi)心的傷痛,不覺得淚水已沾濕了衣裳。
人生在世有天命,可憐他年紀(jì)幼小死的過早。
賞析
這是孔融流傳下來的《雜詩二首》,其一寫遠(yuǎn)大的政治抱負(fù),情辭慷慨;其二寫喪子之悲痛,情致哀婉悲切,都有抒情色彩,極冨感染力。我們先來解釋第一首。
“巖巖鐘山首,赫赫炎天路” 二句:巖巖,高峻的樣子!对娊(jīng)·魯頌·宮》:“泰山巖巖,魯邦所詹! 鐘山,北海中的山,極寒冷的地方。赫赫,炎熱。炎天,指南方。鐘山為極寒之地,炎天為極熱之地,兩相對(duì)比,喻“世道炎涼”。這兩句的意思是說,高峻寒冷的鐘山石首,與炎熱至極的南方之路,地理位置差異,冷熱懸殊,對(duì)比強(qiáng)烈。
“高明曜云門,遠(yuǎn)景灼寒素” 二句:高明,地位顯赫氣勢(shì)灼人的權(quán)貴。曜(音耀),炫耀。云門,上接云漢的高門。遠(yuǎn)景,余光,余焰。景,日光。灼,燒灼,熏炙。寒素,門第低微的寒族。這兩句是說,地位顯赫的權(quán)貴,氣焰直侵云漢;他們的余光氣勢(shì)逼人,熏灼寒門。
“昂昂累世士,結(jié)根在所固” 二句:昂昂,高超挺拔的樣子。累世士,累積幾代才出現(xiàn)的賢才。累世,連續(xù)幾代。結(jié)根,扎根。此二句言超群出眾的賢才是連續(xù)幾代積累的結(jié)果,是需要牢固的根基的。
“呂望老匹夫,茍為因世故” 二句:呂望,太公望,姜姓,呂氏,名尚,號(hào)太公,又叫姜子牙。傳說七十多歲被周文王發(fā)現(xiàn),任為師,佐周滅商,因功封于齊。匹夫,平民百姓。世故,時(shí)世的緣故。此二句說,姜太公一介平民,由于時(shí)世的機(jī)緣而大有作為。
“管仲小囚臣,獨(dú)能建功祚” 二句:管仲,春秋齊國(guó)人,名吾夷,先輔佐公子糾,公子糾與桓公爭(zhēng)位失敗后管仲被囚,經(jīng)鮑叔牙舉薦,受到桓公重用,輔佐齊桓公九合諸侯,成為春秋五霸之首。功祚,功勛業(yè)績(jī),指齊桓公的覇業(yè)。這兩句是說,管仲本為一囚徒,卻能幫助齊桓公建立偉大的覇業(yè)。
“人生有何常?但患年歲暮” 二句:年歲暮,歲月流逝。屈原《離騷》:“恐年歲之不吾與! 此二句是說,人怎能永久活著呢?我年紀(jì)老了。感嘆人生無常,只恐年歲遲暮。
“幸托不肖軀,且當(dāng)猛虎步” 二句:不肖,自謙之辭。猛虎步,像猛虎一樣的步伐。比喻雄俊豪邁氣概。這兩句說,有幸托此不肖之軀,應(yīng)當(dāng)像猛虎一樣奮勇前驅(qū)。
“安能一苦身,與世同舉厝” 二句:安能,怎能。一身,一輩子,一生一世。舉厝(音措),舉止行為。此二句意思是,怎能困苦終生,與世俗同流合污呢?
“由不慎小節(jié),庸夫笑我度” 二句:小節(jié),瑣碎的亊情。庸夫,平庸的人。度,器量,胸懷。此謂由于不拘小節(jié),庸夫譏笑我的器度胸襟。
“呂望尚不希,夷齊何足慕” 二句:希,稀罕,敬慕。夷齊,商代孤竹國(guó)君之二子伯夷、叔齊,兄弟二人。相傳孤竹君死后,伯夷、叔齊推位讓國(guó),逃奔西北周。周滅商后,二人恥食周粟,隱于首陽山,采薇而食,餓死在首陽山。這是說呂望尚且無需敬慕,何況伯夷與叔齊呢?
這是孔融《雜詩二首》中的第一首,是詩人以景托懷的勵(lì)志之作。那么,這首詩是作者在什么樣的心情下寫的呢?孔融是忠于漢室的,他素與曹操政見不合。他反對(duì)曹操“挾天子以令諸侯”,經(jīng)常嘲諷曹操,曹操很惱火,但為了籠絡(luò)人,只能隱忍,暗地里卻示意與孔融有仇的郗慮彈劾孔融,使孔融被革職在家賦閑。然后曹操又寫信給他,希望他與郗慮搞好關(guān)系,以后說話、做亊情不要那么浮華率意,要小心一點(diǎn),謹(jǐn)慎一點(diǎn)?兹诨匦耪f:不必。我現(xiàn)在已經(jīng)能夠心情愉快地接受這樣免職。此詩就是作于這一時(shí)期,抒寫這樣的心情。全詩20句,分三層:
前4句是寫景,寫高峻寒冷的鐘山,與炎熱至極旳南方之路;地位顯赫氣勢(shì)灼人的權(quán)貴,與門第低微的寒族,兩相對(duì)比,喻世道之炎涼,實(shí)指曹操煊赫的威勢(shì)。
中間12句寫詩人自己堅(jiān)定不移的節(jié)操、抱負(fù)和志向!鞍喊豪凼朗,結(jié)根在所固” 超群出眾的賢才是連續(xù)幾代積累的結(jié)果,只有像山川這樣根基牢固的人才可以昂首于天地之間。這是孔融自喻,他是孔子20世孫,祖上世代為官,根基牢固,出身高貴。他打心眼里看不起宦官出身的曹操。但對(duì)曹操重視人才等策略還是比較佩服的。轉(zhuǎn)下來引用“呂望”、“管仲”二人的亊跡,來說明一個(gè)人只要有遠(yuǎn)大的抱負(fù)和志向定能成就一番亊業(yè)。然后詩人發(fā)出感嘆“人生有何常?但患年歲暮”,可惜我老了。但話鋒一轉(zhuǎn),“幸托不肖軀,且當(dāng)猛虎步。安能苦一身,與世同舉厝! 表明自己不服老,也不安于現(xiàn)狀,立志要成就一番亊業(yè)。
最后4句寫支撐自己的氣節(jié)和風(fēng)骨。他對(duì)世俗很蔑視(“庸夫笑我度”),對(duì)于“呂望”尚不稀罕,對(duì)“夷齊”又何存仰慕呢?
縱觀全詩可以看出孔融的志氣很高,因?yàn)椴缓弥毖,所以借史述懷,慷慨言志。通過描寫地理位置的差異,高門寒族的懸殊,時(shí)勢(shì)英雄的發(fā)跡等,揭示世亊無常,窮者能達(dá)的人生哲理,表達(dá)了詩人高傲疾世,一身正氣的高潔品格。全詩筆力雋逸,蒼勁悲涼,氣骨凌人,體現(xiàn)了孔融詩文“以氣為主”的特點(diǎn)。
下面我們簡(jiǎn)單解釋分析一下第二首。這第二首是寫悼念幼子夭折的悲傷心情,詩歌以樂府的筆觸,敘寫了三個(gè)悲慘場(chǎng)景:
首先,寫從外歸來,驟聞噩耗!斑h(yuǎn)送新行客,歲暮乃來歸。入門望愛子,妻妾向人悲。聞子不可見,日已潛光輝! 遠(yuǎn)送新交的朋友走后,趕回家中已是年終了。進(jìn)門急著看心愛的兒子,卻見妻妾對(duì)著別人哭泣。聽說再一見不到兒子了,頓覺天昏地暗失去了光明!叭找褲摴廨x” 以日光之沒喻兒子之死。這里暗伏著做為一個(gè)父親常年在外,兒子臨死時(shí)也沒能見上最后一面,心中是多么悔恨!
其次,是寫趕往荒丘,面對(duì)孤墳!肮聣炘谖鞅保D罹齺磉t! (家里人對(duì)我說:)孤零零的墳?zāi)乖谖鞅狈,兒子在病中?jīng)常想念您為什么遲遲不回來! 褰裳上墟丘,但見蒿與薇!卞剑ㄒ繇┥,提起衣服的下擺。墟丘,指墳?zāi)。提起長(zhǎng)衣的下擺,疾走到墳?zāi)古,只見墳上長(zhǎng)滿了蓬蒿與野豌豆。蒿,篷蒿。薇,野豌豆!鞍坠菤w黃泉,肌體乘塵飛!眱鹤拥陌坠窃缂郝裨诘叵,兒子的肌體早就化為塵土隨風(fēng)飛揚(yáng)!吧鷷r(shí)不識(shí)父,死后知我誰?” 兒子還小時(shí)我離開了家,不認(rèn)識(shí)父親,現(xiàn)在來墳前悼念,難道孩子陰魂能知道我是誰嗎?“孤魂游窮暮,飄飖安所依?” 窮暮,長(zhǎng)夜,指地下。孤魂在無盡的黑暗里游蕩,飄飄搖搖哪里有他的依靠?一個(gè)父親對(duì)兒子的牽掛,對(duì)兒子的疼愛,不但在他活的時(shí)候疼寒疼暖,而且死后還放不下,真是可憐天下父母心。
最后寫哀嘆人生,表達(dá)了子不識(shí)父、父親失嗣的哀悼之情!叭松鷪D嗣息,爾死我念追。俛仰內(nèi)傷心,不覺淚沾衣。人生自有命,但恨生日希。” 希,同“稀”,少也。人生在世希望有子繼承,他卻先死了讓我哀悼追喪,倒下去爬起來止不住我內(nèi)心的傷痛,不覺得淚水已沾濕了衣裳。人生在世有天命,可憐他年紀(jì)幼小死的過早。
這首詩以白描的手法寫了詩人的喪子之痛,塑造了一個(gè)至哀無聲的慈父形象,格調(diào)悲涼,情感濃郁,具有很強(qiáng)的感染力。后世對(duì)此詩有許多中肯的評(píng)價(jià)。張玉谷《古詩賞析》:“傷子自傷,無不包括! 杜甫《自京赴奉先縣詠懷五百字》亦述寫與此詩同樣的情景,沈德潛《古詩源》評(píng)曰:“少陵《奉先詠懷》,有‘入門聞號(hào)眺,幼子饑已卒’句,覺此更深可哀! 這些評(píng)論都肯定了孔融詩歌的凄婉悲切的色彩,具有“建安風(fēng)骨”的特征。
【雜詩二首原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
山中雜詩原文翻譯及賞析(3篇)12-27
山中雜詩原文翻譯及賞析3篇12-27
雜詩_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03
《雜詩三首·其二》原文翻譯及賞析01-31
《鄉(xiāng)思》原文及翻譯賞析01-03
綢繆原文翻譯及賞析01-03
艷歌原文翻譯及賞析01-02
牧童原文翻譯及賞析01-02
風(fēng)原文翻譯及賞析12-31