1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 沔水_詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-03 16:41:53 古籍 我要投稿

        沔水_詩原文賞析及翻譯

          沔水

          先秦 佚名

          沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飛隼,載飛載止。嗟我兄弟,邦人諸友。莫肯念亂,誰無父母?

          沔彼流水,其流湯湯。鴥彼飛隼,載飛載揚。念彼不跡,載起載行。心之憂矣,不可弭忘。

          鴥彼飛隼,率彼中陵。民之訛言,寧莫之懲?我友敬矣,讒言其興。

          譯文

          條條河流水彌漫,傾注大海去不休。空中游隼迅捷飛,時而飛翔時停留?蓢@可悲我兄弟,還有鄉(xiāng)親與朋友。沒人想到止喪亂,誰無父母任懷憂?

          條條河流水彌漫,水勢浩蕩奔騰急?罩杏析姥附蒿w,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安獨悲凄。心中愁苦無處訴,久久難忘積胸臆。

          空中游隼迅捷飛,沿著山陵飛來回。流言蜚語四處傳,無人制止和反對。告誡朋友應警惕,種種謠言正如沸。

          注釋

          沔(miǎn):流水滿溢貌。

          朝宗:歸往。本意是指諸侯朝見天子!吨芏Y·春官大宗伯》:“春見曰朝,夏見曰宗!焙髞斫柚赴俅w海。

          鴥(yù):鳥疾飛貌。隼(sǔn):一類猛禽,中國常見的有游隼等。

          載:句首語助詞。

          嗟:嗟嘆。“嗟”字貫下兩句,意即嗟嘆我的兄弟即國人、諸友。

          邦人:國人。

          念:“尼”之假借,止。

          湯(shāng)湯:義同“蕩蕩”,水大流急貌。

          不跡:不循法度。

          弭(mǐ):止,消除。

          率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。

          訛(é)言:謠言。

          懲:止。

          敬:同“警”,警戒。

          讒言其興:讒言如此興盛。其:如此。

          鑒賞

          全詩共分三章,第一章寫詩人對當權者不制止禍亂深為嘆息,指出禍亂發(fā)生,有父母的人會更加憂傷。第二章寫詩人看到那些不法之徒為非作歹,便坐立不安,憂傷不止。第三章寫無人止讒息亂,詩人心中憤慨不平,勸告友人應自警自持,防止為讒言所傷。一方面由于環(huán)境險惡,另一方面這是一首抒情詩,所以詩中對禍亂沒有加以具體敘述,而只是反映了一種不安和憂慮的心情。忽而寫喪亂不止憂及父母,忽而寫憂喪畏讒,忽而勸朋友警戒。透過詩句使讀者看到了詩人的形象。他生當亂世,卻不隨波逐流,具有強烈的憂患意識,關心國事,對喪亂憂心忡忡。動蕩的'社會讓他不得安寧,與“不肯念亂”的當權者形成強烈的對比。他愛憎分明,既擔心喪亂殃及父母,也擔心兄弟朋友遭讒受害,對作亂之徒充滿了憎恨。

          另外,比興的表現(xiàn)手法在這首詩中也用得很有特點。每章開頭四句(末章似脫兩句)連用兩組比興句,這在《詩經(jīng)》中很少見。首章以流水朝宗于海,飛鳥有所止息暗喻詩人的處境不如水和鳥。次章以流水浩蕩、鳥飛不止寫詩人憂心忡忡而坐立不安。末章以飛鳥沿丘陵高下飛翔寫詩人不如飛鳥自由。詩中比興的運用雖然大同小異,但決非簡單的重復,而是各自有所側重。不僅暗示了詩人所要表達的內容,有較明確的引發(fā)思路的作用,而且讓人感到新鮮貼切,增加了詩的藝術表現(xiàn)力。

          從這首詩中可以感受到作者憂亂畏讒的感嘆和沉痛的呼喊,而這正是對“分明亂世多讒,賢臣遭禍景象”(方玉潤《詩經(jīng)原始》)的高度藝術概括。

          創(chuàng)作背景

          《小雅·沔水》,《毛詩序》以為是“規(guī)宣王”之作,語甚概括,但未言所規(guī)者為何事。朱熹《詩集傳》以為“此憂亂之詩”。今人高亨《詩經(jīng)今注》謂“這首詩似作于東周初年,平王東遷以后,王朝衰弱,諸侯不再擁護。鎬京一帶,危機四伏。作者憂之,因作此詩”。

        【沔水_詩原文賞析及翻譯】相關文章:

        泛沔州城南郎官湖_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        詩經(jīng)《沔水》譯文及賞析08-03

        淥水曲_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

        牧童詩原文翻譯及賞析01-01

        雪詩原文翻譯及賞析12-30

        木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

        木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21

        《勸學詩》原文、翻譯及賞析08-16

        勸學詩原文翻譯及賞析07-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>