慶東原·暖日宜乘轎_白樸的曲原文賞析及翻譯
慶東原·暖日宜乘轎
元代 白樸
暖日宜乘轎,春風(fēng)堪信馬。恰寒食有二百處秋千架。對(duì)人嬌杏花,撲人飛柳花,迎人笑桃花。來往畫船邊,招飐青旗掛。
譯文
春天的白晝是那樣溫暖,煦和的春風(fēng)把大地吹遍。
這樣的天氣既適宜乘轎出游,騎馬信行也令人怡然。
正值寒食,秋千林立,處處可見。
杏花逞嬌斗妍,柳花飛撲人面,桃花綻開笑臉。
彩畫的游船在水中來來往往,酒家的青旗高掛著迎風(fēng)招展。
注釋
信馬:騎馬任其馳騁。
寒食:在清明節(jié)前一或二日。是日有禁止生火,食冷食的習(xí)俗。
招飐(zhǎn):招展,飄動(dòng)。青旗:舊時(shí)酒店前懸掛以招客的幌子。
賞析
日暖風(fēng)和,是春季晴日的基本特征。所以起首的兩句,是互文見義,意謂在暖日春風(fēng)之中乘轎信馬都十分適宜。一句分作兩句表達(dá),是為了細(xì)細(xì)品示春天的好處,也帶有轎兒馬兒陸續(xù)登程,絡(luò)繹不絕的意味。
由“宜”、“堪”的`無往不適,帶出了下文的游賞。作者首先印象至深的是“恰寒食有二百處秋千架”。為什么要強(qiáng)調(diào)這許多秋千架呢,原來這與唐代傳沿下的風(fēng)俗有關(guān)。據(jù)王仁!堕_元天寶遺事》記載:“天寶宮中,至寒食節(jié),競(jìng)豎秋千,令宮嬪輩嬉笑以為宴樂!笨梢娗锴Я至,是寒食節(jié)特有的景觀。寒食節(jié)在舊歷冬節(jié)后一百零五日,與清明的節(jié)氣毗連,正是百花齊放的大好時(shí)光。接下三句,就用排比的句式,拈寫了其中的代表——杏花、柳花與桃花。杏花妍麗雅潔,如玉容呈露,是“對(duì)人嬌”;柳花飄舞輕飏,如依依隨身,是“撲人飛”;桃花艷美奪目,如佳人多情,是“迎人笑”。這三句不僅刻畫了春花各自的妍態(tài),并且將原本無情的花木擬人化,從而顯示了游人悅目賞心、全身心陶醉于大自然美景的情態(tài)。
結(jié)末又用一組對(duì)仗,添出了“畫船”與“青旗”的新景。前者不僅補(bǔ)充了“轎”、“馬”之外的又一游覽工具,而且隱示了郊野之中水流的存在。后者則以青旗招展表現(xiàn)酒店的誘惑,有花有酒,這春日的游賞就更盡興了。全曲純用白描,卻因典型景物的選置與生動(dòng)形象的表述,使讀者如同身臨其境,深切感受到了春日郊野的勃勃生機(jī)與游人的暢樂心情。此曲又見于馬致遠(yuǎn)《新水令·題西湖》套數(shù)中的第二支曲子,其全套衍出十二支曲子,由此可見這首作品的藝術(shù)感染力量。
【慶東原·暖日宜乘轎_白樸的曲原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
天凈沙·春_白樸的曲原文賞析及翻譯08-26
天凈沙·冬_白樸的曲原文賞析及翻譯08-03
天凈沙·秋_白樸的曲原文賞析及翻譯08-03
東樓原文翻譯及賞析01-22
白樸《天凈沙秋》古詩賞析及翻譯08-21
《湘江曲》原文翻譯及賞析01-15
采蓮曲原文翻譯及賞析12-26
游東田原文賞析及翻譯01-20
白樸《天凈沙·冬》原文_譯文_賞析10-28
淥水曲原文翻譯及賞析01-26