菩薩蠻·玉盤寸斷蔥芽嫩原文及賞析
菩薩蠻·玉盤寸斷蔥芽嫩
[近現(xiàn)代]王國維
玉盤寸斷蔥芽嫩,鸞刀細(xì)割羊肩進(jìn)。不敢厭腥臊,緣君親手調(diào)。
紅爐赪素面,醉把貂裘緩。歸路有余狂,天街宵踏霜。
譯文
精美的盤中嫩蔥都是一寸來長,精致的寶刀切割好了羊肉。不敢埋怨羊肉腥,因?yàn)檫@是你親手為我烹調(diào)的。
溫暖的火爐映著酒醉的臉龐,乘著酒醉,把身上的毛皮大衣脫掉。我踏著京城里的.街道,在這回去的路上仍然帶著幾分醉意。
注釋
玉盤:盤子的美稱。
寸斷蔥芽:《資治通鑒》卷四十五載,東漢陸續(xù)以楚王英事系獄,其母自吳來洛陽,作食以饋續(xù)。續(xù)對食悲泣不自勝,治獄使者問其故,續(xù)曰:“母來不得見,故悲耳!眴柡我灾,續(xù)曰:“母截肉未嘗不方,斷蔥以寸為度,故知之!
鸞刀:刀環(huán)有鈴的刀。
羊肩:羊腿。
進(jìn):獻(xiàn)上。
腥躁:泛指生肉的氣味。
紅爐:燒得很旺的火爐,此當(dāng)指火鍋。
赪(chēng)素面:使素面變紅。赪,紅色。素面,不施脂粉之天然美顏。
貂裘:貂皮制成的衣裘。
緩:寬松,此指把外衣脫下。
天街:京城街道。
賞析:
第一句和第二句,作者在開頭一句就用了古代的典故以贊美對方的手藝并略免輕供保薄之嫌。潔凈如玉的盤中擺著又白又嫩的蔥段兒,首先就給人一種精雅漂亮的印象;“寸斷蔥芽”令人聯(lián)想到女性做事之有規(guī)矩、有尺度。細(xì)切“羊肩”,體現(xiàn)了女主人禮貌待客之道。
第三句和第四句,進(jìn)餐中帶有情義,寄情于伊人之“親手”,突出了對女主人的尊敬之意。
第五、六句,寫當(dāng)爐喝酒進(jìn)餐的豪情,體現(xiàn)了詞人晚餐的愉快和賓主間的融洽,人物刻畫細(xì)致,見神態(tài)。簡體字中將“面”、“麺”并為一“面”字,在表述和傳達(dá)方面造成許多誤會和混淆,實(shí)甚不當(dāng)。此處“素面”因“紅爐”而微微泛紅(“赪”),越發(fā)顯得嬌媚。此處只是表達(dá)了作者吃得高興的意思。
最后兩句寫“歸路”興且不淺。從那個“馀”字可以看出,作者所要強(qiáng)調(diào)的還不是歸路上的狂而是酒宴上的狂;這個“狂”字,暗地里有一種模仿魏晉士人那種不拘禮法的作風(fēng)之意。從“紅爐”的室內(nèi)走上“踏霜”的“天街”,這里邊便有了一種從暖到寒、從醉到醒的感覺,而這種寒冷與清醒的感覺,正好成了剛才晚餐時那種耽溺與任縱之情緒的一個反襯。
詞中作者欲為男子制作一幅風(fēng)俗素描,便借女子的雙眼作為觀察點(diǎn),串起所要表達(dá)的景象,這叫愛情線索,符合作者那瑰麗溫馨的詞風(fēng)要求。
【菩薩蠻·玉盤寸斷蔥芽嫩原文及賞析】相關(guān)文章:
菩薩蠻溫庭筠原文及賞析10-24
菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯01-21
菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析10-29
菩薩蠻溫庭筠原文和賞析11-02
菩薩蠻溫庭筠及賞析11-02
菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯(5篇)01-21
菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯5篇01-21
李白《菩薩蠻》原文及品評09-04
菩薩蠻溫庭筠原文及解析11-03
菩薩蠻溫庭筠原文及譯文10-27