1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 贈婦詩原文及賞析

        時間:2021-07-19 14:50:29 古籍 我要投稿

        贈婦詩三首原文及賞析

          原文:

          贈婦詩三首

          [兩漢]秦嘉

          秦嘉,字士會,隴西人也。為郡上計。其妻徐淑,寢疾還家,不獲面別。贈詩云爾。

          人生譬朝露,居世多屯蹇。

          憂艱常早至,歡會常苦晚。

          念當(dāng)奉時役,去爾日遙遠。

          遣車迎子還,空往復(fù)空返。

          省書情凄愴,臨食不能飯。

          獨坐空房中,誰與相勸勉?

          長夜不能眠,伏枕獨輾轉(zhuǎn)。

          憂來如循環(huán),匪席不可卷。

          皇靈無私親,為善荷天祿。

          傷我與爾身,少小罹煢獨。

          既得結(jié)大義,歡樂苦不足。

          念當(dāng)遠離別,思念敘款曲。

          河廣無舟梁,道近隔丘陸。

          臨路懷惆悵,中駕正躑躅。

          浮云起高山,悲風(fēng)激深谷。

          良馬不回鞍,輕車不轉(zhuǎn)轂。

          針?biāo)幙蓪疫M,愁思難為數(shù)。

          貞士篤終始,恩義不可屬。

          肅肅仆夫征,鏘鏘揚和鈴。

          清晨當(dāng)引邁,束帶待雞鳴。

          顧看空室中,仿佛想姿形。

          一別懷萬恨,起坐為不寧。

          何用敘我心,遺思致款誠。

          寶釵好耀首,明鏡可鑒形。

          芳香去垢穢,素琴有清聲。

          詩人感木瓜,乃欲答瑤瓊。

          愧彼贈我厚,慚此往物輕。

          雖知未足報,貴用敘我情。

          譯文及注釋:

          譯文

          人生有如清晨露水,居處世上動輒遭難。

          憂患艱險時常降臨,歡欣愉悅遲來姍姍。

          顧念即將奉命出差,離開你啊日益遙遠。

          派遣帷車迎你歸來,空空而去空空而返。

          見你書信倍感心傷,面對美食不能下咽。

          孤獨一人靜坐空房,誰能給我安慰寬勉?

          漫漫長夜難以成眠,獨自伏枕翻復(fù)輾轉(zhuǎn)。

          憂思無窮循環(huán)無盡,葦席可卷我愁難遣。

          神靈秉公沒有偏愛,行善之人承享天福。

          可嘆你我命運不濟,從小遭逢凄涼孤獨。

          雖然我倆結(jié)為夫妻,歡樂太少使人凄楚。

          想起將要長久離別,殷切眷戀傾訴心曲。

          江河寬闊苦無舟橋,路程雖近為高山隔阻。

          臨當(dāng)出發(fā)心懷惆悵,行進途中不時停駐。

          浮云涌起高聳的山岳,悲風(fēng)激蕩深深的幽谷。

          良駒馳騁欲馬不停蹄,人心留戀而車不轉(zhuǎn)轂。

          針?biāo)庪m痛苦常能忍耐,最難承受是窮愁無數(shù)。

          正士誠篤終始如一,情誼深長連續(xù)穩(wěn)固。

          仆夫駕車迅捷疾速出發(fā),和鈴鏘鏘揚聲鳴響不停。

          清晨將要離別家鄉(xiāng)遠行,漏夜整裝坐以等待天明。

          回首環(huán)望寂寞幽靜的空室,仿佛想見你的儀容身影。

          此番別離心懷萬般遺恨,忽起忽坐心神片刻不寧。

          將用什么來記敘我的心意,留下信物以表白款曲忠誠:

          飾玉寶釵可使容顏生輝,無塵明鏡可以照鑒我心。

          純凈芳香能夠潔身除穢,悅耳素琴能夠奏鳴清音。

          詩人有感情人所贈木瓜,故想回報瓊瑤美麗晶瑩。

          深切感念你待我情長意厚,慚愧啊回贈禮物價值太輕。

          雖然知道不足以報答萬一,可貴處在于寄達我一片真情。

          注釋

          留郡贈婦詩三首:詩題一作贈婦詩三首(《玉臺新詠》卷一收錄名稱),據(jù)《詩紀(jì)》考證更改此名,詩序為《玉臺新詠》收錄時所加。

          隴西:古稱隴山以西為隴西,即今甘肅省一帶。

          上計:漢郡國每年遣吏人到京師致事,叫做上計。其所遣之吏也叫做上計。計,《玉臺新詠》為掾。

          寢疾:臥房。還:回,返回。家:指娘家。

          獲:得,能夠。

          云爾:語助詞。贈詩云爾,即贈詩。

          “人生”句:人生好比早上的露水,很快就會消失。

          居世:處世生活。屯蹇(jiǎn):《周易》上的兩個卦名,都是表示艱難不順利的意思,所以通常用此語來表示艱難阻滯。

          苦晚:苦于來得太晚。

          奉時役:即指被派遣以上計吏入京致事,報告當(dāng)年人口土地財政刑獄等情況。時:通“是”,就是此。

          去:離開。爾:你,指徐淑。日:一天一天地。

          子:您,指秦嘉的妻子徐淑。

          省書:秦嘉派遣車子去接妻子時,曾給徐淑寫了一封信,即《與妻徐淑書》。妻子不能回來,也給秦嘉寫了一封回信,即《答夫秦嘉書》。省:察看,閱看。書:即指徐淑的《答夫秦嘉書》。凄愴(chuàng):傷感,悲痛。

          飯:這里作動詞,即吃飯。

          勸勉:勸解,勉勵。

          輾轉(zhuǎn):屢次翻身,不能入睡。

          尋環(huán):即循環(huán),周而復(fù)始,比喻愁思無窮無盡。

          匪席不可卷:這里是借用《詩經(jīng)·柏舟》“我心匪席,不可卷也”的成句。“我心匪席,不可卷也”,是說席子可卷,人心不可卷,以此來說明自己的思想意志不可改變。這里的“匪席不可卷”,是說席子可以卷起來,但心的憂思不是席子,是無法卷起來的。這是形容自己的憂思不可解脫。

          皇靈:神靈。

          荷:擔(dān)負,承受。荷天祿:享受天賜之福。

          少。褐改贻p。罹(lí):遭遇。煢(qióng)獨:孤獨。煢:孤單,孤獨。

          結(jié)大義:指結(jié)為婚姻。

          念:疑為“今”字之訛。離別:指離家鄉(xiāng)赴京師。

          款曲:衷腸話,知心話。

          道近:是說自己和徐淑所在之地相距道路很近。雖然很近但不能相見,所以說“隔丘陸”。丘:指丘陵;陸:指高平之地。

          臨路:指起程。惆悵:因失望或失意而哀傷。

          中駕:指車在途中。躑躅(zhí zhú):徘徊不進的樣子。以上二句是說,臨行依戀不舍,心中惆悵,車馬在中途徘徊不進。

          轂(gǔ):車輪中心的圓木,周圍與車輻的一端相接,中有圓孔,用以插軸。車行則轂轉(zhuǎn)。以上二句是“躑躅”的具體描寫。 “不回鞍”處意欲前往!安晦D(zhuǎn)轂”處不肯遽行。

          針?biāo)帲横槾毯退幬铩?/p>

          數(shù):屢次,頻繁。以上二句是說,針刺和藥物雖然痛于膚,苦于口,因其是治病的,可以常常忍受,愁思連續(xù)不斷卻難以忍受。

          貞士:指處行一致,守志不移的人。篤:敦厚,忠實。

          恩義:即情誼。不可屬:疑為“可不屬”。屬,同“續(xù)”。這句詩似說,恩義豈可不繼續(xù)呢?

          肅肅:速度很快的樣子。仆夫:趕車的人。征:行。

          鏘鏘(qiāng):鈴聲。和鈴:古代系在車前橫木上的鈴叫和鈴。

          邁:遠行,前進。引邁:啟程。

          顧看:回望。

          仿佛:模煳,看不分明。姿:容貌,姿態(tài)。形:形象,形體。

          遺思:指寫信。秦嘉臨出發(fā)前,又給妻子徐淑寫了一封信,題為《重報妻書》。

          素琴:沒有裝飾的琴。以上四句中所提及的寶釵、明鏡、芳香、素琴都是秦嘉臨行前留贈徐淑的東西。秦嘉的《重報妻書》有云:“問得此鏡,既明且好,形觀文彩,世所稀有,意甚愛之,故以相與。并致寶釵一雙,價值千金,龍虎組履一綱,好香四種各一斤。素琴一張,常所自彈也。明鏡可以鑒形,寶釵可以耀首,芳香可以馥身去穢,麝香可以辟惡氣,素琴可以娛耳。”

          瓊瑤(qióng yáo):美玉。這兩句是借用《詩經(jīng)·木瓜》的話!对娊(jīng)·木瓜》有云:“投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!薄巴段乙阅咎。報之以瓊瑤。匪報也,水以為好也!币馑际且酶玫臇|西來報答對方。詩人,指《木瓜》的作者。

          往物:送去的東西。這兩句是說,你過去贈給我的東西很珍貴、很多。我回贈你的東西卻很少、很不值錢,對此,我感到很慚愧。這是秦嘉給妻子寫詩時說的。

          用:以。這兩句是說,雖知我這點微薄的禮物不能報答你對我的深思,但可貴的是可以用它來表達我的一點心意。

          賞析:

          這三首詩,都是寫秦嘉奉役離鄉(xiāng),想與妻子留別,但妻子因病不能回來相見。本來,奉役遠別,已是令人感傷之事,又不能與愛妻留別,那更是悲上生悲,因此作詩三首以表達對妻子的依依惜別,苦苦思念之情。

          第一首詩歌以議論開頭,首先大發(fā)對人生的感慨:“人生譬朝露……歡會?嗤怼!痹姳緫(yīng)該靠形象思維,此四句卻為邏輯思維,這樣寫一般是容易破壞詩情的,然而這里不僅沒有,反而增強了此詩的藝術(shù)效果。究其原因,是議論中帶著強烈的情感,字字浸血,深切感人,情感的氛圍被這四句話造得濃濃的,呈現(xiàn)出直抒胸懷式的議論。而且四句話從大的范圍高度概括了人生的短暫和艱辛,使全詩提到一個重要高度來認(rèn)識詩人和妻子的'不能面別之事,給全詩造成一種高格境界。詩歌由虛到實,由議論到敘事,緊接著就將自己未能和妻子面別的前后經(jīng)過敘寫出來。自己要“奉時役”,要和自己的妻子相距一天天遙遠,遣車想讓妻子回來面別,誰知妻子竟不能回來,看到妻子捎來的信,心情凄愴,“臨食不能飯”,癡坐空室,長夜不眠。這段敘述不事假借,不用比興,只是敷陳其事,但由于敘事中處處含情,字字有情韻,情深意濃。另感由于在敘事時能選取有特征的事物,如寫車子的“空往復(fù)空還”,看信時的“情凄愴”,臨食時的“不能飯”,空房中無人“勸勉”,直至心懷,潸然淚下,不抒情而情自溢于言感。

          第二首起筆突兀,以向皇靈發(fā)問,一下子將情感推向高峰。人在悲傷的時候,常常要埋怨蒼天和神靈。屈原放逐,作《天問》篇,一口氣向蒼天提出了一百七十多個為什么。蔡文姬在《胡笳十八拍》中,也唿喊“天不仁兮降離亂,地不仁兮使我逢此時”,“為天有眼兮何不見我獨漂流?為神有靈兮何事處我天南海北頭”,秦嘉在這首詩中開頭就提出了同樣的看法,他認(rèn)為既然“皇靈無私親,為善荷天祿”,那為什么“傷我與爾身,少小罹煢獨”,為什么“既得結(jié)大義,歡樂苦不足”,作者忿忿不平的心情一下子達到高峰,給全詩定下情感的基調(diào)。下面稍作收煞,用和緩的語氣,如泣如訴,表達離別之情;蛲ㄟ^比喻:“河廣無舟梁,道近隔丘陸。”表示這一去不管道路遠近,中間都有種種阻攔,使他和妻子難得相見。或寓情于景:“浮云起高山,悲風(fēng)激深谷!备杏X到當(dāng)時高山像起了愁云一樣,連深谷中也像發(fā)起一陣悲風(fēng),以此造成凄清的氣氛;蛟⑶橛谖,說好馬也不聽使喚了,車在途中不肯前進。種種主觀感受,使周圍的一切都染上了依依惜別的感情色彩。后四句直抒胸懷,又使情感激起一個高潮。“針?biāo)幙蓪疫M”,而連續(xù)不斷的愁思是難以忍受的,然后表示自己對愛情的堅貞不渝。從而使全詩的惜別之情得到與前面一致的表現(xiàn),形成一個和諧的統(tǒng)一體。

          第三首一開頭就造足了起程的氣氛。室感,車夫已經(jīng)趕到,車鈴聲響起。并用疊字“肅肅”“鏘鏘”來形容趕車的速度,揚和鈴的聲音,有匆匆欲行之感。室內(nèi)卻是另一番情景:詩人束帶整裝,準(zhǔn)備起程,再回過頭看空房,只能在想像中依稀見到妻子的容貌和形體,在這奉役遠行之時,不能與妻子面別,詩人起坐不寧,室內(nèi)室感,情形不同,但都統(tǒng)一于“起程”,使起程的氣氛造得濃濃的。詩人還用贈禮表達對妻子的深情厚意。寶釵、明鏡、芳香、素琴都是秦嘉臨行前留贈妻子的。秦嘉在《重報妻書》有云:“間得此鏡,既明且好,形觀文彩,世所希有,意甚愛之。故以相與,并致寶釵一雙,價值千金,龍虎組履一繃,好香四種各一斤。素琴一張,常所自彈也。明鏡可以鑒形,寶釵可以耀首,芳香可以馥身去穢,麝香可以辟惡氣,素琴可以娛耳。”可見這四樣?xùn)|西之珍貴。由于珍貴,自然表達了作者的一片心意。然而作者仍然感嘆《詩經(jīng)·木瓜》中應(yīng)當(dāng)拿更好的東西報答對方,自謙地認(rèn)為:妻子過去贈給自己的東西很珍貴,很多,自己贈給妻子的東西仍然顯得很少,很不值錢,因此不能報答妻子對自己的深恩,但可貴的是可以用它來表達自己的一點心意。惟其珍貴卻自謙,才更顯出詩人的愛是無私的,是極其深厚的。這種一層深似一層的表現(xiàn)方式,又比《詩經(jīng)·木瓜》篇更勝一籌,得到了更為理想的藝術(shù)效果。

        【贈婦詩三首原文及賞析】相關(guān)文章:

        贈孟浩然原文及賞析01-12

        雜詩三首·其三原文及賞析12-14

        《雜詩三首·其二》原文翻譯及賞析01-31

        《贈梁任父同年》原文、翻譯及賞析01-30

        贈去婢原文翻譯及賞析(3篇)01-24

        贈去婢原文翻譯及賞析3篇01-24

        贈劉景文冬景原文翻譯及賞析02-08

        《贈秀才入軍·其十四》原文、翻譯及賞析01-31

        贈梁任父同年原文翻譯及賞析01-14

        李花贈張十一署原文翻譯及賞析12-31

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>