贈(zèng)婦詩(shī)三首原文及賞析
原文:
贈(zèng)婦詩(shī)三首
[兩漢]秦嘉
秦嘉,字士會(huì),隴西人也。為郡上計(jì)。其妻徐淑,寢疾還家,不獲面別。贈(zèng)詩(shī)云爾。
人生譬朝露,居世多屯蹇。
憂(yōu)艱常早至,歡會(huì)常苦晚。
念當(dāng)奉時(shí)役,去爾日遙遠(yuǎn)。
遣車(chē)迎子還,空往復(fù)空返。
省書(shū)情凄愴,臨食不能飯。
獨(dú)坐空房中,誰(shuí)與相勸勉?
長(zhǎng)夜不能眠,伏枕獨(dú)輾轉(zhuǎn)。
憂(yōu)來(lái)如循環(huán),匪席不可卷。
皇靈無(wú)私親,為善荷天祿。
傷我與爾身,少小罹煢獨(dú)。
既得結(jié)大義,歡樂(lè)苦不足。
念當(dāng)遠(yuǎn)離別,思念敘款曲。
河廣無(wú)舟梁,道近隔丘陸。
臨路懷惆悵,中駕正躑躅。
浮云起高山,悲風(fēng)激深谷。
良馬不回鞍,輕車(chē)不轉(zhuǎn)轂。
針?biāo)幙蓪疫M(jìn),愁思難為數(shù)。
貞士篤終始,恩義不可屬。
肅肅仆夫征,鏘鏘揚(yáng)和鈴。
清晨當(dāng)引邁,束帶待雞鳴。
顧看空室中,仿佛想姿形。
一別懷萬(wàn)恨,起坐為不寧。
何用敘我心,遺思致款誠(chéng)。
寶釵好耀首,明鏡可鑒形。
芳香去垢穢,素琴有清聲。
詩(shī)人感木瓜,乃欲答瑤瓊。
愧彼贈(zèng)我厚,慚此往物輕。
雖知未足報(bào),貴用敘我情。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
人生有如清晨露水,居處世上動(dòng)輒遭難。
憂(yōu)患艱險(xiǎn)時(shí)常降臨,歡欣愉悅遲來(lái)姍姍。
顧念即將奉命出差,離開(kāi)你啊日益遙遠(yuǎn)。
派遣帷車(chē)迎你歸來(lái),空空而去空空而返。
見(jiàn)你書(shū)信倍感心傷,面對(duì)美食不能下咽。
孤獨(dú)一人靜坐空房,誰(shuí)能給我安慰寬勉?
漫漫長(zhǎng)夜難以成眠,獨(dú)自伏枕翻復(fù)輾轉(zhuǎn)。
憂(yōu)思無(wú)窮循環(huán)無(wú)盡,葦席可卷我愁難遣。
神靈秉公沒(méi)有偏愛(ài),行善之人承享天福。
可嘆你我命運(yùn)不濟(jì),從小遭逢凄涼孤獨(dú)。
雖然我倆結(jié)為夫妻,歡樂(lè)太少使人凄楚。
想起將要長(zhǎng)久離別,殷切眷戀傾訴心曲。
江河寬闊苦無(wú)舟橋,路程雖近為高山隔阻。
臨當(dāng)出發(fā)心懷惆悵,行進(jìn)途中不時(shí)停駐。
浮云涌起高聳的山岳,悲風(fēng)激蕩深深的幽谷。
良駒馳騁欲馬不停蹄,人心留戀而車(chē)不轉(zhuǎn)轂。
針?biāo)庪m痛苦常能忍耐,最難承受是窮愁無(wú)數(shù)。
正士誠(chéng)篤終始如一,情誼深長(zhǎng)連續(xù)穩(wěn)固。
仆夫駕車(chē)迅捷疾速出發(fā),和鈴鏘鏘揚(yáng)聲?shū)Q響不停。
清晨將要離別家鄉(xiāng)遠(yuǎn)行,漏夜整裝坐以等待天明。
回首環(huán)望寂寞幽靜的空室,仿佛想見(jiàn)你的儀容身影。
此番別離心懷萬(wàn)般遺恨,忽起忽坐心神片刻不寧。
將用什么來(lái)記敘我的心意,留下信物以表白款曲忠誠(chéng):
飾玉寶釵可使容顏生輝,無(wú)塵明鏡可以照鑒我心。
純凈芳香能夠潔身除穢,悅耳素琴能夠奏鳴清音。
詩(shī)人有感情人所贈(zèng)木瓜,故想回報(bào)瓊瑤美麗晶瑩。
深切感念你待我情長(zhǎng)意厚,慚愧啊回贈(zèng)禮物價(jià)值太輕。
雖然知道不足以報(bào)答萬(wàn)一,可貴處在于寄達(dá)我一片真情。
注釋
留郡贈(zèng)婦詩(shī)三首:詩(shī)題一作贈(zèng)婦詩(shī)三首(《玉臺(tái)新詠》卷一收錄名稱(chēng)),據(jù)《詩(shī)紀(jì)》考證更改此名,詩(shī)序?yàn)椤队衽_(tái)新詠》收錄時(shí)所加。
隴西:古稱(chēng)隴山以西為隴西,即今甘肅省一帶。
上計(jì):漢郡國(guó)每年遣吏人到京師致事,叫做上計(jì)。其所遣之吏也叫做上計(jì)。計(jì),《玉臺(tái)新詠》為掾。
寢疾:臥房。還:回,返回。家:指娘家。
獲:得,能夠。
云爾:語(yǔ)助詞。贈(zèng)詩(shī)云爾,即贈(zèng)詩(shī)。
“人生”句:人生好比早上的露水,很快就會(huì)消失。
居世:處世生活。屯蹇(jiǎn):《周易》上的兩個(gè)卦名,都是表示艱難不順利的意思,所以通常用此語(yǔ)來(lái)表示艱難阻滯。
苦晚:苦于來(lái)得太晚。
奉時(shí)役:即指被派遣以上計(jì)吏入京致事,報(bào)告當(dāng)年人口土地財(cái)政刑獄等情況。時(shí):通“是”,就是此。
去:離開(kāi)。爾:你,指徐淑。日:一天一天地。
子:您,指秦嘉的妻子徐淑。
省書(shū):秦嘉派遣車(chē)子去接妻子時(shí),曾給徐淑寫(xiě)了一封信,即《與妻徐淑書(shū)》。妻子不能回來(lái),也給秦嘉寫(xiě)了一封回信,即《答夫秦嘉書(shū)》。。翰炜,閱看。書(shū):即指徐淑的《答夫秦嘉書(shū)》。凄愴(chuàng):傷感,悲痛。
飯:這里作動(dòng)詞,即吃飯。
勸勉:勸解,勉勵(lì)。
輾轉(zhuǎn):屢次翻身,不能入睡。
尋環(huán):即循環(huán),周而復(fù)始,比喻愁思無(wú)窮無(wú)盡。
匪席不可卷:這里是借用《詩(shī)經(jīng)·柏舟》“我心匪席,不可卷也”的成句!拔倚姆讼,不可卷也”,是說(shuō)席子可卷,人心不可卷,以此來(lái)說(shuō)明自己的思想意志不可改變。這里的“匪席不可卷”,是說(shuō)席子可以卷起來(lái),但心的憂(yōu)思不是席子,是無(wú)法卷起來(lái)的。這是形容自己的憂(yōu)思不可解脫。
皇靈:神靈。
荷:擔(dān)負(fù),承受。荷天祿:享受天賜之福。
少小:指年輕。罹(lí):遭遇。煢(qióng)獨(dú):孤獨(dú)。煢:孤單,孤獨(dú)。
結(jié)大義:指結(jié)為婚姻。
念:疑為“今”字之訛。離別:指離家鄉(xiāng)赴京師。
款曲:衷腸話(huà),知心話(huà)。
道近:是說(shuō)自己和徐淑所在之地相距道路很近。雖然很近但不能相見(jiàn),所以說(shuō)“隔丘陸”。丘:指丘陵;陸:指高平之地。
臨路:指起程。惆悵:因失望或失意而哀傷。
中駕:指車(chē)在途中。躑躅(zhí zhú):徘徊不進(jìn)的樣子。以上二句是說(shuō),臨行依戀不舍,心中惆悵,車(chē)馬在中途徘徊不進(jìn)。
轂(gǔ):車(chē)輪中心的圓木,周?chē)c車(chē)輻的一端相接,中有圓孔,用以插軸。車(chē)行則轂轉(zhuǎn)。以上二句是“躑躅”的具體描寫(xiě)。 “不回鞍”處意欲前往!安晦D(zhuǎn)轂”處不肯遽行。
針?biāo)帲横槾毯退幬铩?/p>
數(shù):屢次,頻繁。以上二句是說(shuō),針刺和藥物雖然痛于膚,苦于口,因其是治病的,可以常常忍受,愁思連續(xù)不斷卻難以忍受。
貞士:指處行一致,守志不移的人。篤:敦厚,忠實(shí)。
恩義:即情誼。不可屬:疑為“可不屬”。屬,同“續(xù)”。這句詩(shī)似說(shuō),恩義豈可不繼續(xù)呢?
肅肅:速度很快的樣子。仆夫:趕車(chē)的人。征:行。
鏘鏘(qiāng):鈴聲。和鈴:古代系在車(chē)前橫木上的鈴叫和鈴。
邁:遠(yuǎn)行,前進(jìn)。引邁:?jiǎn)⒊獭?/p>
顧看:回望。
仿佛:模煳,看不分明。姿:容貌,姿態(tài)。形:形象,形體。
遺思:指寫(xiě)信。秦嘉臨出發(fā)前,又給妻子徐淑寫(xiě)了一封信,題為《重報(bào)妻書(shū)》。
素琴:沒(méi)有裝飾的琴。以上四句中所提及的寶釵、明鏡、芳香、素琴都是秦嘉臨行前留贈(zèng)徐淑的東西。秦嘉的《重報(bào)妻書(shū)》有云:“問(wèn)得此鏡,既明且好,形觀文彩,世所稀有,意甚愛(ài)之,故以相與。并致寶釵一雙,價(jià)值千金,龍虎組履一綱,好香四種各一斤。素琴一張,常所自彈也。明鏡可以鑒形,寶釵可以耀首,芳香可以馥身去穢,麝香可以辟惡氣,素琴可以?shī)识!?/p>
瓊瑤(qióng yáo):美玉。這兩句是借用《詩(shī)經(jīng)·木瓜》的話(huà)!对(shī)經(jīng)·木瓜》有云:“投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。匪報(bào)也,永以為好也!薄巴段乙阅咎。報(bào)之以瓊瑤。匪報(bào)也,水以為好也!币馑际且酶玫臇|西來(lái)報(bào)答對(duì)方。詩(shī)人,指《木瓜》的作者。
往物:送去的東西。這兩句是說(shuō),你過(guò)去贈(zèng)給我的東西很珍貴、很多。我回贈(zèng)你的東西卻很少、很不值錢(qián),對(duì)此,我感到很慚愧。這是秦嘉給妻子寫(xiě)詩(shī)時(shí)說(shuō)的。
用:以。這兩句是說(shuō),雖知我這點(diǎn)微薄的禮物不能報(bào)答你對(duì)我的深思,但可貴的是可以用它來(lái)表達(dá)我的一點(diǎn)心意。
賞析:
這三首詩(shī),都是寫(xiě)秦嘉奉役離鄉(xiāng),想與妻子留別,但妻子因病不能回來(lái)相見(jiàn)。本來(lái),奉役遠(yuǎn)別,已是令人感傷之事,又不能與愛(ài)妻留別,那更是悲上生悲,因此作詩(shī)三首以表達(dá)對(duì)妻子的依依惜別,苦苦思念之情。
第一首詩(shī)歌以議論開(kāi)頭,首先大發(fā)對(duì)人生的感慨:“人生譬朝露……歡會(huì)?嗤怼!痹(shī)本應(yīng)該靠形象思維,此四句卻為邏輯思維,這樣寫(xiě)一般是容易破壞詩(shī)情的,然而這里不僅沒(méi)有,反而增強(qiáng)了此詩(shī)的藝術(shù)效果。究其原因,是議論中帶著強(qiáng)烈的情感,字字浸血,深切感人,情感的氛圍被這四句話(huà)造得濃濃的,呈現(xiàn)出直抒胸懷式的議論。而且四句話(huà)從大的范圍高度概括了人生的短暫和艱辛,使全詩(shī)提到一個(gè)重要高度來(lái)認(rèn)識(shí)詩(shī)人和妻子的'不能面別之事,給全詩(shī)造成一種高格境界。詩(shī)歌由虛到實(shí),由議論到敘事,緊接著就將自己未能和妻子面別的前后經(jīng)過(guò)敘寫(xiě)出來(lái)。自己要“奉時(shí)役”,要和自己的妻子相距一天天遙遠(yuǎn),遣車(chē)想讓妻子回來(lái)面別,誰(shuí)知妻子竟不能回來(lái),看到妻子捎來(lái)的信,心情凄愴,“臨食不能飯”,癡坐空室,長(zhǎng)夜不眠。這段敘述不事假借,不用比興,只是敷陳其事,但由于敘事中處處含情,字字有情韻,情深意濃。另感由于在敘事時(shí)能選取有特征的事物,如寫(xiě)車(chē)子的“空往復(fù)空還”,看信時(shí)的“情凄愴”,臨食時(shí)的“不能飯”,空房中無(wú)人“勸勉”,直至心懷,潸然淚下,不抒情而情自溢于言感。
第二首起筆突兀,以向皇靈發(fā)問(wèn),一下子將情感推向高峰。人在悲傷的時(shí)候,常常要埋怨蒼天和神靈。屈原放逐,作《天問(wèn)》篇,一口氣向蒼天提出了一百七十多個(gè)為什么。蔡文姬在《胡笳十八拍》中,也唿喊“天不仁兮降離亂,地不仁兮使我逢此時(shí)”,“為天有眼兮何不見(jiàn)我獨(dú)漂流?為神有靈兮何事處我天南海北頭”,秦嘉在這首詩(shī)中開(kāi)頭就提出了同樣的看法,他認(rèn)為既然“皇靈無(wú)私親,為善荷天祿”,那為什么“傷我與爾身,少小罹煢獨(dú)”,為什么“既得結(jié)大義,歡樂(lè)苦不足”,作者忿忿不平的心情一下子達(dá)到高峰,給全詩(shī)定下情感的基調(diào)。下面稍作收煞,用和緩的語(yǔ)氣,如泣如訴,表達(dá)離別之情;蛲ㄟ^(guò)比喻:“河廣無(wú)舟梁,道近隔丘陸。”表示這一去不管道路遠(yuǎn)近,中間都有種種阻攔,使他和妻子難得相見(jiàn)。或寓情于景:“浮云起高山,悲風(fēng)激深谷!备杏X(jué)到當(dāng)時(shí)高山像起了愁云一樣,連深谷中也像發(fā)起一陣悲風(fēng),以此造成凄清的氣氛;蛟⑶橛谖,說(shuō)好馬也不聽(tīng)使喚了,車(chē)在途中不肯前進(jìn)。種種主觀感受,使周?chē)囊磺卸既旧狭艘酪老e的感情色彩。后四句直抒胸懷,又使情感激起一個(gè)高潮!搬?biāo)幙蓪疫M(jìn)”,而連續(xù)不斷的愁思是難以忍受的,然后表示自己對(duì)愛(ài)情的堅(jiān)貞不渝。從而使全詩(shī)的惜別之情得到與前面一致的表現(xiàn),形成一個(gè)和諧的統(tǒng)一體。
第三首一開(kāi)頭就造足了起程的氣氛。室感,車(chē)夫已經(jīng)趕到,車(chē)鈴聲響起。并用疊字“肅肅”“鏘鏘”來(lái)形容趕車(chē)的速度,揚(yáng)和鈴的聲音,有匆匆欲行之感。室內(nèi)卻是另一番情景:詩(shī)人束帶整裝,準(zhǔn)備起程,再回過(guò)頭看空房,只能在想像中依稀見(jiàn)到妻子的容貌和形體,在這奉役遠(yuǎn)行之時(shí),不能與妻子面別,詩(shī)人起坐不寧,室內(nèi)室感,情形不同,但都統(tǒng)一于“起程”,使起程的氣氛造得濃濃的。詩(shī)人還用贈(zèng)禮表達(dá)對(duì)妻子的深情厚意。寶釵、明鏡、芳香、素琴都是秦嘉臨行前留贈(zèng)妻子的。秦嘉在《重報(bào)妻書(shū)》有云:“間得此鏡,既明且好,形觀文彩,世所希有,意甚愛(ài)之。故以相與,并致寶釵一雙,價(jià)值千金,龍虎組履一繃,好香四種各一斤。素琴一張,常所自彈也。明鏡可以鑒形,寶釵可以耀首,芳香可以馥身去穢,麝香可以辟惡氣,素琴可以?shī)识!笨梢?jiàn)這四樣?xùn)|西之珍貴。由于珍貴,自然表達(dá)了作者的一片心意。然而作者仍然感嘆《詩(shī)經(jīng)·木瓜》中應(yīng)當(dāng)拿更好的東西報(bào)答對(duì)方,自謙地認(rèn)為:妻子過(guò)去贈(zèng)給自己的東西很珍貴,很多,自己贈(zèng)給妻子的東西仍然顯得很少,很不值錢(qián),因此不能報(bào)答妻子對(duì)自己的深恩,但可貴的是可以用它來(lái)表達(dá)自己的一點(diǎn)心意。惟其珍貴卻自謙,才更顯出詩(shī)人的愛(ài)是無(wú)私的,是極其深厚的。這種一層深似一層的表現(xiàn)方式,又比《詩(shī)經(jīng)·木瓜》篇更勝一籌,得到了更為理想的藝術(shù)效果。
【贈(zèng)婦詩(shī)三首原文及賞析】相關(guān)文章:
贈(zèng)孟浩然原文及賞析01-12
雜詩(shī)三首·其三原文及賞析12-14
贈(zèng)去婢原文翻譯及賞析(3篇)01-24
贈(zèng)去婢原文翻譯及賞析3篇01-24
贈(zèng)劉景文冬景原文翻譯及賞析02-08
《贈(zèng)秀才入軍·其十四》原文、翻譯及賞析01-31
贈(zèng)梁任父同年原文翻譯及賞析01-14
李花贈(zèng)張十一署原文翻譯及賞析12-31