清平樂·煙深水闊原文及賞析
原文:
[唐代]李白
煙深水闊,音信無由達(dá)。唯有碧天云外月,偏照懸懸離別。
盡日感事傷懷,愁眉似鎖難開。夜夜長(zhǎng)留半被,待君魂夢(mèng)歸來。
譯文及注釋:
譯文
無邊煙水把你我隔開,些須音信早巳斷絕。唯有碧天云邊明月,偏照著我倆遙遙的離別。
整天感懷往事傷心,愁眉象鐵鎖難以打開。夜夜留著半邊錦被,等待你的夢(mèng)魂歸來。
注釋
清平樂:原為唐教坊曲名,取用漢樂府“清樂”、“平樂”這兩個(gè)樂調(diào)而命名。后用作詞牌!端问贰分尽啡搿按笫{(diào)”,《金奩集》、《樂章集》并入“越調(diào)”。通常以李煜詞為準(zhǔn)。雙調(diào)四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。
懸懸:遙遠(yuǎn)。《易林-晉之坎》:“懸懸南海,去家萬里!
盡日:整天。
被:棉被。
待:等候,逗留,遲延。
賞析:
《清平樂》“詞語淺薄”,甚而疑為后人偽托。這首詞表面上抒寫了一位思婦離別之心,實(shí)際上通過女主人公的內(nèi)心描寫,塑造出一位熱情、大膽,對(duì)生活充滿強(qiáng)烈追求的可愛的婦女形象。詩(shī)人借夢(mèng)中相聚,一方面把不合理的社會(huì)現(xiàn)實(shí)赤裸裸的地暴露出來,另一方面也表達(dá)出了對(duì)思婦的這種不可扼殺的`愛情的歌頌和贊美。
上闋用環(huán)境襯托寫愁心心情!盁熒钏煛,音信也無;碧天明月,樂景哀情,一個(gè)“偏”字,遷愁于月,煩心之至,愁心之至!稗D(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓!保ㄌK軾《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》)正與此同。竇娥臨刑,怨地怨天,都是怨極的表現(xiàn)!拔ㄓ斜烫煸仆庠拢諔覒译x別!蔽ū烫煸七吤髟,偏照著我倆遙遙的離別!皯覒摇钡胗洉円箲覒宜紤佟
下闋用表情行動(dòng)寫愁心與盼歸。“愁眉似鎖難開”是表情、心情;“夜夜長(zhǎng)留半被,待君夢(mèng)魂歸來!笔切袆(dòng),是切盼,更是癡情。難得詞人奇思異想,把思婦情思寫得深而再深。遷愁怨于明月,留半被待魂歸,奇想幽深,構(gòu)成此詞的特色藝術(shù)!耙挂归L(zhǎng)留半被”,晚上孤獨(dú)等候,睡了留著半邊錦被。“待君魂夢(mèng)歸來”,希望在入睡的夢(mèng)靈魂相遇。直接抒發(fā)了思婦的愁心和思念,百轉(zhuǎn)千回。
【清平樂·煙深水闊原文及賞析】相關(guān)文章:
清平樂·雨晴煙晚原文、翻譯、賞析01-07
清平樂原文翻譯及賞析(15篇)02-07
清平樂原文翻譯及賞析15篇02-07
清平樂·池上納涼原文翻譯及賞析02-06
清平樂秋詞原文翻譯及賞析02-02
《清平樂·春晚》原文及翻譯賞析(5篇)02-11
《清平樂·春晚》原文及翻譯賞析5篇02-11
清平樂原文翻譯及賞析集合15篇02-07
清平樂·太山上作原文賞析及翻譯01-16