荷葉杯·鏡水夜來秋月原文及賞析
原文:
荷葉杯·鏡水夜來秋月
[唐代]溫庭筠
鏡水夜來秋月,如雪。采蓮時(shí),小娘紅粉對寒浪。惆悵,正思惟。
譯文及注釋:
譯文
池中水波平如鏡子,映照著夜空中的一輪秋月,月光皎潔如雪。正是采蓮的時(shí)節(jié),那采蓮的少女,紅粉盛妝卻只能空對著寒冷的水波,不由感到萬分惆悵。她人在采蓮,心中卻思量著遠(yuǎn)方的情郎,愁思難解,黯然神傷。
注釋
鏡水:平靜明凈的水。唐李肇《唐國史補(bǔ)》卷下:“凡造物南水土,故江東官紗綾、官紙者,鏡水之故也!
小娘:此指采蓮的少女。紅粉:女子化妝所用的胭脂和鉛粉,這里指妝扮得十分美麗的少女面龐。寒浪:寒涼的水波。
思惟:思量,思念。《漢書·張湯傳》:“使專精神,憂念天下,思惟得失!
賞析:
這首詞開頭“鏡水夜來秋月,如雪”描寫秋天夜色,皎潔明媚的月光,傾瀉在平靜如鏡的水面上,好像潔白的雪。點(diǎn)出時(shí)間是秋天的一個(gè)月色明媚的晚上——一個(gè)良辰。并以秋月之景,渲染出一種浪漫的氣氛:有良辰必有美景!安缮彆r(shí)”,點(diǎn)出了人物活動的.地點(diǎn)。這個(gè)活動地點(diǎn)是個(gè)很重要的背景。因?yàn)樵谀戏讲缮徏竟?jié)常常包含著男女表達(dá)愛情的活動,是一個(gè)很浪漫的季節(jié)。只有交待出這一場所,才能更好的展開下文,也算是一種鋪墊。這樣才能使下文的意境更充實(shí),更易理解,更易把握女主人公的情感世界!靶∧锛t粉對寒浪”,“小娘”是指采蓮女,詩中的女主人公。“紅粉”,是說采蓮女正值青春妙齡,打扮的十分美麗,楚楚動人。“紅粉”兩字用簡練的筆法勾勒出了采蓮女的外貌特征也體現(xiàn)出一種淡雅麗飾的色彩美,女為悅己者容,采蓮女一出場就給人以不俗的感覺,清新淡雅。而“寒浪”則是對“紅粉”的襯托,以及對心境進(jìn)一步的解說!凹t”在這還象征著青春、熱烈、希望和期盼,而“寒”表面上看是對秋月的進(jìn)一步解釋,孤寂,寒涼而內(nèi)涵則是表示孤單和寂寞,以周圍的環(huán)境和氣氛,來揭示女主人公的內(nèi)心世界。在這鏡水如月之夜,浪漫季節(jié),不僅心起漣漪故而“惆悵”,進(jìn)而有所思。“正思惟”,則是這時(shí)心境的真實(shí)寫照。這季節(jié),花好月圓,情歌繚繞,四處回響;何舟蕩漾,激起浪花朵朵,而自己的戀人不知在何方。不禁心潮激蕩,思緒茫茫,無人能解其中滋味。正是越思越想,越想越愁,越愁越傷感,正應(yīng)了古語“剪不斷,理還亂”。
【荷葉杯·鏡水夜來秋月原文及賞析】相關(guān)文章:
鏡水夜來秋月,如雪。-溫庭筠荷葉杯·鏡水夜來秋月譯文及賞析07-21
荷葉杯·記得那年花下原文翻譯及賞析01-24
荷葉杯·記得那年花下原文翻譯及賞析3篇01-24
疏影·詠荷葉原文及賞析01-18
疏影·詠荷葉原文及賞析08-16
傾杯·凍水消痕_柳永的詞原文賞析及翻譯08-03
荷葉杯·一點(diǎn)露珠凝冷_溫庭筠的曲原文賞析及翻譯08-26
《訴衷情·夜來沉醉卸妝遲》原文翻譯及賞析02-04
淥水曲原文翻譯及賞析01-26