1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《贈(zèng)衛(wèi)八處士》譯文及注釋鑒賞

        時(shí)間:2022-07-31 22:27:01 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《贈(zèng)衛(wèi)八處士》譯文及注釋鑒賞

          《贈(zèng)衛(wèi)八處士》

          唐代:杜甫

          人生不相見,動(dòng)如參與商。

          今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。

          少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼。

          訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。

          焉知二十載,重上君子堂。

          昔別君未婚,兒女忽成行。

          怡然敬父執(zhí),問我來何方。

          問答未及已,驅(qū)兒羅酒漿。(驅(qū)兒 一作:兒女)

          夜雨剪春韭,新炊間黃粱。

          主稱會(huì)面難,一舉累十觴。

          十觴亦不醉,感子故意長(zhǎng)。

          明日隔山岳,世事兩茫茫。

          《贈(zèng)衛(wèi)八處士》譯文

          人生別離不能常相見,就像西方的參星和東方的商星你起我落。

          今夜是什么日子如此幸運(yùn),竟然能與你挑燈共敘衷情?

          青春壯健年少歲月能有多少,轉(zhuǎn)瞬間你我都已經(jīng)兩鬢如霜。

          打聽昔日朋友大半都已逝去,我內(nèi)心激蕩不得不連聲哀嘆。

          真沒想到闊別二十年之后,還能有機(jī)會(huì)再次來登門拜訪。

          當(dāng)年分別時(shí)你還沒有結(jié)婚成家,倏忽間你的子女已成幫成行。

          他們彬彬有禮笑迎父親摯友,熱情地詢問我來自什么地方?

          還來不及講述完所有的往事,你就催促兒女快把酒菜擺上。

          冒著夜雨剪來了青鮮的韭菜,端上新煮的黃米飯讓我品嘗。

          你說難得有這個(gè)機(jī)會(huì)見面,開懷暢飲一連喝干了十幾杯。

          十幾杯酒我也難得一醉呵,謝謝你對(duì)故友的情深意長(zhǎng)。

          明日分別后又相隔千山萬水,茫茫的世事真令人愁緒難斷。

          《贈(zèng)衛(wèi)八處士》注釋

          衛(wèi)八處士:名字和生平事跡已不可考。處士:指隱居不仕的人;八,是處士的排行。

          動(dòng)如:是說動(dòng)不動(dòng)就像。參(shēn)商,二星名。典故出自《左傳·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰閼伯,季曰實(shí)沉。居於曠林,不相能也。日尋干戈,以相征討。后帝不臧,遷閼伯於商丘,主辰,商人是因,故辰為商星。遷實(shí)沉於大夏,主參,唐人是因,以服事夏商。”商星居于東方卯位(上午五點(diǎn)到七點(diǎn)),參星居于西方酉位(下午五點(diǎn)到七點(diǎn)),一出一沒,永不相見,故以為比。

          蒼,灰白色。

          “訪舊”句,意謂彼此打聽故舊親友,竟已死亡一半。訪舊,一作“訪問”。

          “驚呼”句:有兩種理解,一為:見到故友的驚呼,使人內(nèi)心感到熱乎乎的;二為:意外的死亡,使人驚呼怪叫以至心中感到火辣辣的難受。驚呼,一作“嗚呼”。

          成行(háng):兒女眾多。

          父執(zhí):詞出《禮記·曲禮》:“見父之執(zhí)!币饧锤赣H的執(zhí)友。執(zhí)是接的借字,接友,即常相接近之友。

          未及已:一作“乃未已”,還未等說完。

          驅(qū)兒:一作“兒女”。羅:羅列酒菜。

          “夜雨”句:與郭林宗冒雨剪韭招待好友范逵的故事有關(guān)。林宗自種畦圃,友人范逵夜至,自冒雨剪韭,作湯餅以供之。

          間:讀去聲,攙和的意思。黃粱:即黃米。新炊是剛煮的新鮮飯。

          主:主人,即衛(wèi)八。稱就是說。曹植詩(shī):“主稱千金壽!

          累:接連。

          故意長(zhǎng):老朋友的情誼深長(zhǎng)。

          山岳:指西岳華山。這句是說明天便要分手。

          世事:包括社會(huì)和個(gè)人。

          兩茫茫:是說明天分手后,命運(yùn)如何,便彼此都不相知了。極言會(huì)面之難,正見令夕相會(huì)之樂。這時(shí)大亂還未定,故杜甫有此感覺。

          《贈(zèng)衛(wèi)八處士》賞析

          這首詩(shī)寫久別的老友重逢話舊,家常情境,家常話語(yǔ),娓娓寫來,表現(xiàn)了亂離時(shí)代一般人所共有的“滄海桑田”和“別易會(huì)難”之感,同時(shí)又寫得非常生動(dòng)自然,所以向來為人們所愛讀。

          “人生不相見,動(dòng)如參與商。今夕復(fù)何夕,共此燈燭光!遍_頭四句說,人生旅途常有別離不易相見,就像參星商星實(shí)在難得相遇。今夜又是什么吉日良辰,讓我們共同在這燭光下敘談。這幾句從離別說到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集,把強(qiáng)烈的人生感慨帶入了詩(shī)篇。詩(shī)人與衛(wèi)八重逢時(shí),安史之亂已延續(xù)了三年多,雖然兩京已經(jīng)收復(fù),但叛軍仍很猖獗,局勢(shì)動(dòng)蕩不安,詩(shī)人的慨嘆,正暗隱著對(duì)這個(gè)亂離時(shí)代的感受。

          “少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼。訪舊半為鬼,驚呼熱中腸!边@四句是說,青春壯健年少歲月能有多少,轉(zhuǎn)瞬間你我都已經(jīng)兩鬢如霜。昔日往來的朋友一半已去世,我內(nèi)心激蕩不得不連聲哀嘆。

          久別重逢,彼此容顏的變化,自然最引起注意。別離時(shí)兩人都還年輕,而今俱已鬢發(fā)斑白了。由“能幾時(shí)”引出,對(duì)于世事、人生的迅速變化,表現(xiàn)出一片惋惜、驚悸的心情。接著互相詢問親朋古舊的下落,竟有一半已不在人間了,彼此都不禁失聲驚呼,心里火辣辣的難受。按說,杜甫這一年才四十八歲,何以親故已經(jīng)死亡半數(shù)呢?如果說開頭的“人生不相見”已經(jīng)隱隱透露了一點(diǎn)時(shí)代的氣氛,那么這種親故半數(shù)死亡,則更強(qiáng)烈的暗示著一場(chǎng)大的干戈亂離。

          “焉知二十載,重上君子堂!睕]想到我們已分別二十個(gè)春秋,今天還能親臨你家里的廳堂!把芍倍涑薪由衔摹敖裣(fù)何夕,共此燈燭光”,詩(shī)人故意用反問句式,含有意想不到彼此竟能活到今天的心情。其中既不無幸存的欣慰,又帶著深深的傷痛。

          前十句主要是抒情。接下去,則轉(zhuǎn)為敘事,而無處不關(guān)人世感慨。

          “昔別君未婚,兒女忽成行。怡然敬父執(zhí),問我來何方!边@兩句是說,相分別時(shí)你還沒有結(jié)婚成家,倏忽間你的子女已成幫成行。隨著二十年歲月的過去,此番重來,眼前出現(xiàn)了兒女成行的景象。這里面當(dāng)然有倏忽之間遲暮已至的喟嘆。

          “怡然敬父執(zhí),問我來何方。問答未及已,驅(qū)兒羅酒漿!边@四句是說,他們彬彬有禮笑迎父親老友,親切的詢問我來自什么地方?還來不及講述完所有的往事,你就催促兒女快把酒菜擺上。

          這四句寫出衛(wèi)八的兒女彬彬有禮、親切可愛的情態(tài)。詩(shī)人款款寫來,筆端始終流露出一種真摯感人的情誼。這里“問我來何方”一句后,本可以寫些路途顛簸的情景,然而詩(shī)人只用“問答乃未已”一筆輕輕的帶過,可見其裁剪精煉之妙。

          “夜雨剪春韭,新炊間黃粱!边@兩句是說,冒著夜雨剪來了新鮮的韭菜,呈上新煮的黃米飯讓我品嘗。從中看到處士的熱情款待:酒是讓兒子立刻去張羅的佳釀,菜是冒著夜雨剪來的春韭,飯是新煮的摻有黃米的香噴噴的二米飯。這自然是隨其所有而具辦的家常飯菜,體現(xiàn)出老朋友間不拘形跡的淳樸友情。

          “主稱會(huì)面難,一舉累十觴。十觴亦不醉,感子故意長(zhǎng)!边@四句是說,主人感慨見面的機(jī)會(huì)太難得,開懷暢飲一連喝干了十幾杯。一連喝干了十幾杯還沒有醉意,令我感動(dòng)你對(duì)老友情深意長(zhǎng)。

          這四句,敘主客暢飲的情形,故人重逢話舊,不是細(xì)斟慢酌,而是一連就進(jìn)了十大杯酒,這是主人內(nèi)心不平靜的表現(xiàn)。主人尚且如此,杜甫心情的激動(dòng),當(dāng)然更不待言。“感子故意長(zhǎng)”,概括的點(diǎn)出了今昔的感受,總束上文。

          “明日隔山岳,世事兩茫茫!蹦﹥删涫钦f,明日分別后,又相隔千山萬水,茫茫的世事真令人愁緒難斷。末兩句回應(yīng)開頭的“人生不相見,動(dòng)如參與商”,暗示著明日之別,悲于昔日之別:昔日之別,今幸復(fù)會(huì);明日之別,后會(huì)何年?低回深婉,耐人尋味。

          詩(shī)人是在動(dòng)亂的年代、動(dòng)蕩的旅途中,尋訪故人的;是在長(zhǎng)別二十年,經(jīng)歷了滄桑巨變的情況下與老朋友見面的,這就使短暫的一夕相會(huì),特別不尋常。于是,那眼前燈光所照,就成了亂離環(huán)境中幸存的美好的一角;那一夜時(shí)光,就成了烽火亂世中帶著和平寧?kù)o氣氛的僅有的一瞬;而蕩漾于其中的人情之美,相對(duì)于紛紛擾擾的殺伐爭(zhēng)奪,更顯出光彩!敖裣(fù)何夕,共此燈燭光”,被戰(zhàn)亂推得遙遠(yuǎn)的、恍如隔世的和平生活,似乎一下子又來到眼前。可以想象,那燭光融融、散發(fā)著黃粱與春韭香味、與故人相伴話舊的一夜,對(duì)于飽經(jīng)離亂的詩(shī)人,是多么值得眷戀和珍重啊。詩(shī)人對(duì)這一夕情事的描寫,正是流露出對(duì)生活美和人情美的珍視,它使讀者感到結(jié)束這種戰(zhàn)亂,是多么符合人們的感情與愿望。

          這首詩(shī)平易真切,層次井然。詩(shī)人只是隨其所感,順手寫來,便有一種濃厚的氣氛。它與杜甫以沉郁頓挫為顯著特征的大多數(shù)古體詩(shī)有別,而更近于渾樸的漢魏古詩(shī)和陶淵明的創(chuàng)作;但它的感情內(nèi)涵畢竟比漢魏古詩(shī)豐富復(fù)雜,有杜詩(shī)所獨(dú)具的感情波瀾,如層漪迭浪,展開于作品內(nèi)部,是一種內(nèi)在的沉郁頓挫。

          詩(shī)寫朋友相會(huì),卻由“人生不相見”的慨嘆發(fā)端,因而轉(zhuǎn)入“今夕復(fù)何夕,共此燈燭光”時(shí),便格外見出內(nèi)心的激動(dòng)。但下面并不因?yàn)橄鄷?huì)便抒寫喜悅之情,而是接以“少壯能幾時(shí)”至“驚呼熱中腸”四句,感情又趨向沉郁。詩(shī)的中間部分,酒宴的款待,沖淡了世事茫茫的凄惋,帶給詩(shī)人幸福的微醺,但勸酒的語(yǔ)辭卻是“主稱會(huì)面難”,又帶來離亂的感慨。詩(shī)以“人生不相見”開篇,以“世事兩茫茫”結(jié)尾,前后一片蒼茫,把一夕的溫馨之感,置于蒼涼的感情基調(diào)上。這些,正是詩(shī)的內(nèi)在沉郁的表現(xiàn)。如果把這首詩(shī)和孟浩然的《過故人莊》對(duì)照,就可以發(fā)現(xiàn),二者同樣表現(xiàn)故人淳樸而深厚的友情,但由于不同的時(shí)代氣氛,詩(shī)人的感受和文字風(fēng)格都很不相同,孟浩然心情平靜而愉悅,連文字風(fēng)格都是淡淡的。而杜甫則是悲喜交集,內(nèi)心蘊(yùn)積著深深的感情波瀾,因之,反映在文字上盡管自然渾樸,而仍極頓挫之致。

          《贈(zèng)衛(wèi)八處士》創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)大概是公元759年(唐肅宗乾元二年)春天,杜甫作華州司功參軍時(shí)所作。公元759年三月,九節(jié)度之師潰于鄴城,杜甫回華州時(shí)經(jīng)過奉先縣。訪問了居住在鄉(xiāng)間的少年時(shí)代的友人衛(wèi)八處士。一夕相會(huì),又匆匆告別,于是寫下這動(dòng)情之作贈(zèng)給衛(wèi)八處士。

          《贈(zèng)衛(wèi)八處士》作者介紹

          杜甫(712—770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來,詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

        【《贈(zèng)衛(wèi)八處士》譯文及注釋鑒賞】相關(guān)文章:

        杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》譯文和賞析10-11

        《贈(zèng)衛(wèi)八處士》古詩(shī)原文和鑒賞11-25

        贈(zèng)衛(wèi)八處士原文及賞析02-10

        《贈(zèng)衛(wèi)八處士》古詩(shī)原文04-28

        《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03

        《贈(zèng)衛(wèi)八處士》原文及翻譯賞析02-19

        《贈(zèng)衛(wèi)八處士》原文翻譯及賞析04-12

        杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》古詩(shī)原文12-01

        《贈(zèng)衛(wèi)八處士》古詩(shī)原文閱讀12-02

        贈(zèng)衛(wèi)八處士全詩(shī)翻譯賞析07-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>