- 相關(guān)推薦
《落梅風(fēng)·人初靜》原文、譯文、注釋及其鑒賞
人初靜,月正明。紗窗外玉梅斜映。梅花笑人偏弄影,月沉?xí)r一般孤零。
元曲三百首
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《落梅風(fēng)·人初靜》是元曲作家馬致遠(yuǎn)的散曲作品。這支戀情曲用擬人化的手法寫(xiě)梅花笑人,反映了女主人公內(nèi)心的孤獨(dú)。全曲語(yǔ)言清麗本色而又意趣深長(zhǎng),耐人尋味。譯文
人剛剛靜下來(lái),月色正是明亮的時(shí)候。白梅花枝斑駁地斜映在紗窗上。梅花偏偏弄影戲笑人,夜深了月亮沉落,庭院里一樣凄涼孤零的景象。
注釋
、庞衩罚喊酌贰
、婆埃夯盟螐埾取短煜勺印吩~句“云破月來(lái)花弄影”句意。
賞析/鑒賞
馬致遠(yuǎn)寫(xiě)了二十多首“落梅風(fēng)(壽陽(yáng)曲)”重頭小令,內(nèi)容都是言情,都寫(xiě)得情韻繞梁。這支小令是其中之一。
這支曲子寫(xiě)一個(gè)獨(dú)守空房的年輕女子的哀訴,放在詩(shī)歌中,便可加上“閨怨”的標(biāo)題。散曲與雜劇不同,往往不需要“自報(bào)家門(mén)”,便可從曲文的情調(diào)和構(gòu)思中來(lái)判斷出主人公的身份與處境,這也是這首小令饒有興味的一個(gè)方面。
“月墮霜飛,隔窗疏瘦,微見(jiàn)橫枝”(宋楊補(bǔ)之《柳梢青·梅》)、“尋常一樣窗間月,才有梅花便不同”(宋杜耒《寒夜》),都說(shuō)明了梅月映窗特有的動(dòng)人效果。此曲的起首三句,不動(dòng)聲色,也描繪了月明人靜時(shí)的這樣一幅優(yōu)美的畫(huà)面。然而,小令的女主人公卻別有懷抱,窗前的梅影不僅未使她愉悅,反而使她感到一種遭受嘲弄的意味。曲末的兩句,就造成了這樣的轉(zhuǎn)折。
“梅花笑人休弄影,月沉?xí)r一般孤零”,是絕妙的構(gòu)思。它承接了前文的“玉梅斜映”,利用梅花“弄影”、含笑的芳姿,而挑現(xiàn)出女主人公在長(zhǎng)夜中“孤另”的事實(shí)。本來(lái)人自人,梅自梅,梅花即使不存在媚人的本心,至少也無(wú)“笑人”的用意,而作者卻故意將兩者牽惹在一起,且以此作為女子的憤言,則女主人公的孤零、悲愁,就發(fā)揚(yáng)到了極點(diǎn)。更妙的是女子還對(duì)梅花的弄影作了進(jìn)一層的推斷,想到了“月沉?xí)r”,那時(shí)梅花花影隨之隱沒(méi),自憐不暇,也就無(wú)法再“笑人”了。梅花“孤另”與否,其實(shí)與月色毫不相干,作者故作文心,以“癡語(yǔ)”的表現(xiàn)手段,便淋漓盡致地寫(xiě)出了女子獨(dú)守空閨的深怨。全曲五句,“人”、“花”、“月”各重復(fù)出現(xiàn)兩次,卻因作者構(gòu)思的婉曲,令人不僅無(wú)累贅之感,反覺(jué)愈轉(zhuǎn)愈妙。小令以五分之三的句子寫(xiě)景作為鋪墊,而于末兩句力為逆折,拈出題旨,且使前時(shí)的月窗梅影由清美轉(zhuǎn)為清凄,舉重若輕,可謂扛鼎之筆。以梅喻人、襯人固是詩(shī)歌常法,而小令于喻于襯更為曲折奇巧,語(yǔ)淡韻遠(yuǎn),確是一首難得的佳作。
【《落梅風(fēng)·人初靜》原文、譯文、注釋及其鑒賞】相關(guān)文章:
《高陽(yáng)臺(tái)·落梅》原文及譯文注釋04-08
《訪落》注釋譯文鑒賞09-24
《吳起守信》原文及其譯文注釋09-24
落梅原文、翻譯注釋及賞析05-31
《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03
寄人原文、譯文、注釋及賞析06-09
寄人原文、譯文、注釋、賞析06-09
云淡風(fēng)輕人初靜01-28
《梅》原文及譯文05-08