- 落梅原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
落梅原文、翻譯注釋及賞析
落梅原文、翻譯注釋及賞析1
原文:
落梅
宋代:劉克莊
一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻。
飄如遷客來(lái)過(guò)嶺,墜似騷人去赴湘。
亂點(diǎn)莓苔多莫數(shù),偶粘衣袖久猶香。
東風(fēng)謬掌花權(quán)柄,卻忌孤高不主張。
譯文:
每一片飄零的梅花都教人觸目愁腸,更哪堪殘缺的花瓣凋落如雪片,鋪滿了臺(tái)階又堆上了墻頭呢?
飄零的梅花就像匆匆過(guò)嶺的遷客,墜落的梅花猶如不得已赴湘的騷人。
那么多原來(lái)美好高潔的花朵,如今卻沉淪泥土與莓苔為伍,然而偶然粘上衣袖的香氣,還久久不去。
啊,讓東風(fēng)執(zhí)掌對(duì)百花的生殺予奪大權(quán),真是差矣錯(cuò)矣,它忌妒梅花的孤高,對(duì)梅花任意摧殘,根本不講憐香惜玉。
注釋:
落梅:即掉落的梅花。砌:臺(tái)階。
騷人:泛指憂愁失意的文人,詩(shī)人。
謬:不合情理的。權(quán)柄:猶權(quán)利。孤高:孤特高潔;孤傲自許。主張:主宰;作主。
賞析:
首聯(lián)的“一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻”,描繪了一幅凄涼衰敗的落梅景象,奠定了全詩(shī)凄愴憂憤的基調(diào)。每一片落梅都使詩(shī)人觸目愁腸,更何況那如雪花般飄落下來(lái)的鋪滿臺(tái)階又堆上了墻頭的落梅呢?面對(duì)如此凄涼的景象,自然引起詩(shī)人對(duì)社會(huì)、人生的思考。
頷聯(lián)進(jìn)一步刻畫(huà)落梅:“飄如遷客來(lái)過(guò)嶺,墜似騷人去赴湘!边@兩句對(duì)仗工整,化用典故,寓意深刻。兩句詩(shī)不僅生動(dòng)描繪了落梅凋謝飄零、隨風(fēng)四散的凄慘景象,而且高度概括了歷史上無(wú)數(shù)“遷客”、“騷人”的坎坷一生!帮h如遷客來(lái)過(guò)嶺”中的“過(guò)嶺”,越過(guò)五嶺,指到達(dá)今廣東一帶,暗喻韓愈被貶謫潮州的故事!皦嬎乞}人去赴湘”中的“湘”,指湘江流域,今湖南一帶,暗用屈原失寵被逐,投汨羅江而死的故事。然而,這里的“遷客”、“騷人”不僅指屈原、韓愈,而且泛指歷史上一切仕途坎坷的有志之士。詩(shī)人一筆雙寫(xiě),不僅用“遷客”、“騷人”的遷謫放逐來(lái)比喻“落梅”,且用梅花的高潔品格來(lái)贊美“遷客”、“騷人”。
頸聯(lián)寫(xiě)落梅的最后結(jié)局:“亂點(diǎn)莓苔多莫數(shù),偶粘衣袖久猶香。”這兩句與陸游的.《卜算子·詠梅》中的“零落成泥碾作塵,只有香如故”有異曲同工之妙。落梅雖零落成泥,但香氣經(jīng)久不滅。詩(shī)人在此表面是贊美梅花,實(shí)際上是對(duì)那些遭遷謫放逐但是仍堅(jiān)守志節(jié)的“遷客”、“騷人”的贊頌,用筆委婉,言近旨遠(yuǎn)。
上三聯(lián)重在寫(xiě)景,景中寓情。尾聯(lián)在此基礎(chǔ)上展開(kāi)議論,是全篇的點(diǎn)睛之筆。“東風(fēng)謬掌花權(quán)柄,卻忌孤高不主張!边@兩句看似指“東風(fēng)”胡亂使用對(duì)百花生殺予奪的權(quán)力,即不憐香惜玉。實(shí)際上,“東風(fēng)”者,指控的是執(zhí)掌權(quán)柄者,詩(shī)人用暗諷的筆觸巧妙而又曲折地把矛頭指向歷史和現(xiàn)實(shí)中的一切嫉賢妒能、打擊人才的當(dāng)權(quán)者。
這首詠梅詩(shī)不同于一般的詠物詩(shī),有著深刻的寓意,寄托著詩(shī)人濃烈的悲憤之情。簡(jiǎn)直可視為一篇濃縮了的《離騷》。嗚呼!“若非一番寒徹骨,哪得梅花撲鼻香”,劉克莊詠梅詩(shī)詞之豐無(wú)人可及。不啻于斯,他的一生針對(duì)南宋“國(guó)脈微如縷”的現(xiàn)狀,寫(xiě)下了大量抒發(fā)感慨的不同題材的詩(shī)篇,愛(ài)國(guó)之心“似放翁”,高潔之志“似稼軒”,其身其品一如梅花。
落梅原文、翻譯注釋及賞析2
原文:
詠落梅
南北朝:謝朓
新葉初冉冉,初蕊新霏霏。
逢君后園讌,相隨巧笑歸。
親勞君玉指,摘以贈(zèng)南威。
用持插云髻,翡翠比光輝。
日暮長(zhǎng)零落,君恩不可追。
譯文:
新葉初冉冉,初蕊新霏霏。
新生的嫩葉多么嬌媚,剛綻放的蓓蕾是那樣秀美。
逢君后園讌,相隨巧笑歸。
欣逢主公后園設(shè)宴,宮中美人相隨欣然到來(lái)。
親勞君玉指,摘以贈(zèng)南威。
勞煩主公親動(dòng)玉指,折梅贈(zèng)給寵愛(ài)的嬪妃。
用持插云髻,翡翠比光輝。
她插一枝到云髻上,光彩勝過(guò)美玉翡翠。
日暮長(zhǎng)零落,君恩不可追。
一到黃昏花兒零落,主公的恩愛(ài)啊,也將一去不復(fù)回。
注釋:
新葉初冉(rǎn)冉,初蕊新霏(fēi)霏。
冉冉:柔弱下垂的樣子。霏霏:很盛的樣子。
逢君后園讌(yàn),相隨巧笑歸。
讌:同宴。巧笑:笑的很甜美。
親勞君玉指,摘以贈(zèng)南威。
南威:南之威的省稱,古美女名。
用持插云髻(jì),翡(fěi)翠比光輝。
云髻:高髻,梳理的很高的發(fā)式。翡翠:青綠色的玉。比:勝過(guò)。
日暮長(zhǎng)零落,君恩不可追。
賞析:
這首吟詠落梅的詩(shī)作,寄托了深沉的政治感慨,這對(duì)于只求形似的六朝一般詠物詩(shī)來(lái)說(shuō),是一大發(fā)展。
“新葉初冉冉,初蕊新霏霏”,起首兩句便暗寓憂懼的心理!叭饺健保f(shuō)明梅花的嫩葉還很柔弱,意指自己在政治上并不是強(qiáng)有力的;“霏霏”,說(shuō)梅花的新蕊隨風(fēng)飄落,暗寓自己政治地位的不穩(wěn)。明寫(xiě)落梅,暗寫(xiě)政治。
從“逢君后園讌”至“翡翠比光輝”,這六句以美人自擬,寫(xiě)他同隨王的親密關(guān)系。意思說(shuō)他的美才可比戰(zhàn)國(guó)晉文公時(shí)的美女南威之貌;參與隨王后園宴會(huì),又如《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)》所寫(xiě)“碩人”之“巧笑”,相隨而歸;又說(shuō)隨王親手摘下梅花贈(zèng)送給他,他便像古美人把花插到發(fā)髻上,其光彩勝過(guò)翡翠美玉。這段話表達(dá)了他受到隨王寵幸的感激之情。
“日暮長(zhǎng)零落,君恩不可追”,結(jié)尾兩句語(yǔ)氣一轉(zhuǎn),由樂(lè)轉(zhuǎn)憂,以梅花之落,喻指君恩之衰。憂君恩之衰的心理,是由介入皇室內(nèi)部矛盾斗爭(zhēng)所產(chǎn)生的危懼心理引發(fā)出來(lái)的',與擔(dān)心“時(shí)菊委嚴(yán)霜”同義。這末兩句,從篇幅來(lái)說(shuō),只是全詩(shī)的五分之一,然而從中心思想而言,卻是全詩(shī)的主干與核心。也可以說(shuō),擔(dān)心斗爭(zhēng)失敗,反而招來(lái)殺身之禍,這才是他借詠落梅委宛地向隨王吐露出來(lái)的真情。
詠物詩(shī)至六朝而自成一格,宮體詩(shī)中之詠物已極盡圖貌寫(xiě)形之能事,其所追求者在于形似。與山水詩(shī)至謝朓手中由客觀之描寫(xiě)轉(zhuǎn)而介入主觀之抒情一樣,詠物詩(shī)至謝朓手中亦一變,由求其形似,轉(zhuǎn)而求其寄托。謝朓之詠物詩(shī)既有與時(shí)代相通的善于寫(xiě)物圖形的特性,又汲取了《詩(shī)》《騷》以來(lái)比興的傳統(tǒng),在客觀的物象之中寄托主觀的旨意。這首《詠落梅》詩(shī)便是如此。傳統(tǒng)的所謂“香草”“美人”的比興,這里都用上了。詩(shī)中既以“落梅”(香草)自擬,又以“南威”自擬,其所比擬均在似與不似之間,即所謂不即不離,不粘不脫者也。這一藝術(shù)境界成了唐宋詠物詩(shī)詞的最高準(zhǔn)則?梢哉f(shuō),這首詩(shī)的藝術(shù),正標(biāo)志謝朓在詠物詩(shī)方面的杰出貢獻(xiàn)。
【落梅原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
落梅原文、翻譯注釋及賞析08-16
落梅原文翻譯及賞析04-13
《落梅》原文賞析及翻譯04-14
《落梅》原文及翻譯賞析10-24
落梅風(fēng)·山無(wú)數(shù)原文、注釋及賞析08-17
落梅原文翻譯及賞析10篇04-13
落梅原文翻譯及賞析(10篇)04-13
《落梅》原文賞析及翻譯11篇09-30
《落梅》原文賞析及翻譯(11篇)09-30