九日登望仙臺呈劉明府容_崔曙的詩原文賞析及翻譯
九日登望仙臺呈劉明府容
唐代 崔曙
漢文皇帝有高臺,此日登臨曙色開。
三晉云山皆北向,二陵風(fēng)雨自東來。
關(guān)門令尹誰能識,河上仙翁去不回。
且欲近尋彭澤宰,陶然共醉菊花杯。
韻譯
漢文皇帝修建高高的望仙臺,今日登臨時天邊曙色剛散開。
三晉的重重云山全向著北方,崤山二陵的風(fēng)雨從東邊飄來。
像關(guān)門令尹誰能夠認識清楚,仙翁河上公一去便不再返回。
遠求神仙不如就近尋彭澤宰,一起暢飲共為重陽菊花干杯。
散譯
漢文帝在這里筑了一座高臺,今天我來到臺上時,太陽才剛出來。
三晉一帶,山嶺都向北蜿蜒而去;崤山二陵那里的風(fēng)雨,都從東方襲來。
函谷關(guān)尹子潛修有道,又有誰知道呢?河上仙翁不肯留下,一去不回。
既然仙人難見,姑且就近找找陶淵明吧,讓我們共飲菊花酒,喝他個酩配大醉。
注釋
九日:指農(nóng)歷九月九日重陽節(jié)。望仙臺:據(jù)說漢河上公授漢文帝《老子章句》四篇而去,后來文帝筑臺以望河上公,臺即望仙臺,在今河南陜縣西南。劉明府容:名容,生平不詳。明府,唐代對縣令的尊稱。
高臺:指望仙臺。
曙色開:朝日初出、陽光四照的樣子。
三晉:指古晉國,春秋末韓、魏、趙三家分晉,故有此稱。在今山西、河南一帶。北向:形容山勢向北偏去。
二陵:指崤山南北的二陵,在今河南洛寧、陜縣附近。據(jù)《左傳》載,崤山南陵是夏帝皋的陵墓,北陵是周文王避風(fēng)雨的地方。東:一作“西”。
關(guān):函谷關(guān)。令尹:守函谷關(guān)的官員尹喜,相傳他忽見紫氣東來,知有圣人至。不一會果然老子騎青牛過關(guān)。尹喜留下老子,于是老子寫《道德經(jīng)》一書。尹喜后隨老子而去。誰能識:誰還能遇到關(guān)門令尹呢?
河上仙翁:即河上公,漢文帝時人,傳說其后羽化成仙。
彭澤宰:晉陶淵明曾為彭澤令。淵明嗜酒而愛菊。有一次重陽節(jié)無酒喝,久坐于菊叢中,剛好王弘送酒至,即便就酌,醉后而歸。這里暗用其“九日”事。彭澤宰借指劉明府。
陶然:歡樂酣暢的樣子。共醉:一作“一醉”。菊花杯:意謂對菊舉杯飲酒。
賞析
這是一首登臨兼應(yīng)酬的七律。崔曙只有這一首七律,但卻是名作,可見詩貴精不貴多。詩人重陽節(jié)登臨仙臺,描寫了仙臺雄偉壯麗的景色,指出就近邀友暢飲要比尋訪神仙暢快舒適。這首詩寫景氣勢雄渾,酣暢淋漓,轉(zhuǎn)承流暢自然。
此詩主題表達富貴榮華轉(zhuǎn)瞬即逝,奔波仕途徒勞無功,不如歸隱。全詩圍繞時、地、人三點展開。詩題已點明了這三點,即重陽節(jié)為登高之時,望仙臺為登高之地,登高之俗又與神仙傳說有關(guān),劉明府容為詩人的`投贈對象。
首聯(lián)言事。作者登臺憑高望遠,看到朝陽,心情頓覺開朗。頷聯(lián)字面寫四季變換,“云山皆北向”,是夏天;“風(fēng)雨自東來”是春天。從漢文帝修筑此臺到作者登臺時,經(jīng)歷了近千個春夏秋冬。戰(zhàn)國時的三晉,經(jīng)過秦漢、魏晉、北朝,幾經(jīng)分合,此時成了一統(tǒng)天下的一個部分。漢代的皇帝,當(dāng)時多么顯赫,而此刻只能在二陵中,任憑風(fēng)雨侵襲了。實際上是感嘆;歷史變遷,不以人的意志為轉(zhuǎn)移。
頸聯(lián)繼續(xù)抒發(fā)歷史感慨:望仙臺所在地的地方長官,經(jīng)過多次改朝換代,難以記住他們一個個的名字。當(dāng)年磻溪垂釣、后來被周文王聘請為宰相的姜尚,也早死了多年,再也不能回來了。真有“吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘”的感慨。尾聯(lián)言志。有了前面的鋪墊,既然功名利祿都是過眼云煙,那么就不必拼命走仕途了。不如沿著陶淵明的道路,采菊東籬下,飲酒自娛。
這首詩前面寫“九日登望仙臺”所見,結(jié)尾表達“呈劉明府容”之意,將一首應(yīng)酬詩寫得有聲有色、不落俗套;語氣上轉(zhuǎn)承自然,一氣呵成。全詩融寫景、懷古、抒情于一爐,透露出一股濃濃的隱逸氣息,這與詩人曾隱居讀書于太室山等生活經(jīng)歷是分不開的。
此詩格律為平起式首句入韻格,韻合十灰。中二聯(lián)對仗半工,風(fēng)雨對云山,河上對關(guān)門,都不很工。對仗微有不工,可見靈活,不拘泥,唐詩多如此。
創(chuàng)作背景
這首詩具體創(chuàng)作年代已無法考證。某個重陽節(jié),作者同友人劉明府容同登望仙臺,作者欣賞著那壯美得風(fēng)景,不禁浮想聯(lián)翩,于是寫下此詩,向友人寄出愿與之陶然共醉的愿望。
【九日登望仙臺呈劉明府容_崔曙的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
游水西簡鄭明府_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
宿府_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
贈清漳明府侄聿_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
望岳_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
燕詩示劉叟原文翻譯及賞析01-30
同崔邠登鸛雀樓_李益的詩原文賞析及翻譯08-03
問劉十九_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03
登太白峰_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
登新平樓_李白的詩原文賞析及翻譯08-03