1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 中呂·山坡羊·述懷(大江東去)翻譯賞析

        時間:2021-04-08 17:49:16 古籍 我要投稿

        中呂·山坡羊·述懷(大江東去)翻譯賞析

          【原文】

          中呂·山坡羊·述懷(大江東去)

          薛昂夫

          大江東去,長安西去,為功名走遍天涯路。

          厭舟車,喜琴書,早星星鬢影瓜田暮。

          心待足時名便足。

          高,高處苦;

          低,低處苦。

          【賞析】

          如果把[正宮·端正好]“功名萬里忙如燕”看作是刺向假名士的犀利投槍,那么,這篇[中呂·山坡羊]《述懷》則是一篇敞開心扉,對于充滿著矛盾和煩惱的不安靈魂的自我解剖。小令的前半部,作者心情沉重地回顧總結(jié)了自己的大半生遭際:風(fēng)塵仆仆,鞍馬倥傯,“為功名走遍天涯路”的勞碌和艱辛。也許由于他在元朝當(dāng)時的社會里是一個“出身”較好的“色目人”之故罷,得天獨厚的`時代機(jī)遇把他推向了仕宦之途;也許是光宗耀祖這種傳統(tǒng)思想文化的沉重壓力,使他無法免俗,無法抗拒,因而也把他推向了仕宦之途?傊诠龠\還是比較暢達(dá)的。于是乎王命在身,不由自主地在宦海中隨波逐流,勞碌奔波。而不知不覺中,兩鬢已出現(xiàn)星星白發(fā),韶華在滾滾紅塵中悄然逝去。在這里,作者非常坦誠地訴說了自己寄身官場,枉耗生命的無謂,以及自己不能掙脫名韁利鎖的羈絆,實踐自己“厭舟車,喜琴書”的志向的無奈。小令的后半部,則以自己的切身體會告誡人們,“心便足時名便足”,闡述了“高,高處苦;低,低處苦”的辯證法,抒發(fā)了功名纏人,歲月磨人,隨遇而安,知足常樂的人生見解和深沉感慨。

          文如其人。從毫不矯情、真誠坦蕩的曲作風(fēng)格,我們也仿佛熟識了豪放不羈、光明磊落的作者的人格。

          【題解】

          這首曲子是作者對自己一生浮沉宦海,雖身居高位,而無精神自由的慨嘆。

        【中呂·山坡羊·述懷(大江東去)翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《中呂·山坡羊·自嘆》原文賞析及翻譯01-30

        《中呂·山坡羊·自嘆》的原文賞析及翻譯06-01

        《中呂·山坡羊》原文及賞析04-11

        中呂原文翻譯及賞析09-23

        元曲《中呂·山坡羊·嘆世》賞析04-11

        還陜述懷翻譯賞析04-25

        《還陜述懷》翻譯賞析05-20

        中呂·山坡羊原文04-11

        《中呂·山坡羊》原文03-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>