1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 錢塘湖春行原文及翻譯

        時(shí)間:2023-02-18 14:24:27 振濠 古籍 我要投稿

        錢塘湖春行原文及翻譯

          在平凡的學(xué)習(xí)生活當(dāng)中,相信大家都接觸過(guò)很多的古詩(shī)詞翻譯吧,那么怎么去翻譯一首古詩(shī)詞呢?下面是小編給大家整理的關(guān)于錢塘湖春行原文及翻譯,歡迎閱讀!

          錢塘湖春行原文及翻譯 1

          原文

          孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。

          幾處早鶯爭(zhēng)暖樹(shù),誰(shuí)家新燕啄春泥。

          亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒(méi)馬蹄。

          最愛(ài)湖東行不足,綠樹(shù)陰里白沙堤。

          翻譯

          從孤山寺的北面到賈亭的西面,湖面春水剛與堤平,白云低垂,同湖面上的波瀾連成一片。

          幾處早出的黃鶯爭(zhēng)著飛向陽(yáng)光溫暖的樹(shù)木上棲息,誰(shuí)家新來(lái)的燕子銜著泥在筑巢。

          繁多而多彩繽紛的春花漸漸要迷住人的眼睛,淺淺的春草剛剛能夠遮沒(méi)馬蹄。

          我最喜愛(ài)西湖東邊的美景,總觀賞不夠,尤其是綠色楊柳蔭下的白沙堤。

          賞析

          《錢塘湖春行》生動(dòng)地描繪了詩(shī)人早春漫步西湖所見(jiàn)的明媚風(fēng)光,是一首唱給春日良辰和西湖美景的贊歌。詩(shī)的首聯(lián)緊扣題目總寫湖水,前一句點(diǎn)出錢塘湖的方位和四周樓觀參差景象,兩個(gè)地名連用。又給讀者以動(dòng)感,說(shuō)明詩(shī)人是在一邊走,一邊觀賞。后一句正面寫湖光水色:春水初漲,水面與堤岸齊平,空中舒卷的白云和湖面蕩漾的.波瀾連成一片,正是典型的江南春湖的水態(tài)天容。頷聯(lián)寫仰視所見(jiàn)禽鳥,鶯在歌,燕在舞,顯示出春天的勃勃生機(jī)。黃鶯和燕子都是春天的使者,黃鶯用它婉轉(zhuǎn)流利的歌喉向人間傳播春回大地的喜訊;燕子穿花貼水,銜泥筑巢,寫出了初春的生機(jī)。幾處二字,勾畫出鶯歌的此呼彼應(yīng)和詩(shī)人左右尋聲的情態(tài)。誰(shuí)家二字的疑問(wèn),又表現(xiàn)出詩(shī)人細(xì)膩的心理活動(dòng),并使讀者由此產(chǎn)生豐富的聯(lián)想。頸聯(lián)寫俯察所見(jiàn)花草。因?yàn)槭窃绱,還未到百花盛開(kāi)季節(jié),所以能見(jiàn)到的尚不是姹紫嫣紅開(kāi)遍。而是東一團(tuán),西一簇,用一個(gè)亂字來(lái)形容。而春草也還沒(méi)有長(zhǎng)得豐茂,僅只有沒(méi)過(guò)馬蹄那么長(zhǎng),所以用一個(gè)淺字來(lái)形容。這一聯(lián)中的漸欲和才能又是詩(shī)人觀察、欣賞的感受和判斷,這就使客觀的自然景物化為帶有詩(shī)人主觀感情色彩的眼中景物,使讀者受到感染。這兩聯(lián)細(xì)致地描繪了西湖春行所見(jiàn)景物,以早新?tīng)?zhēng)啄表現(xiàn)鶯燕新來(lái)的動(dòng)態(tài);以亂淺漸欲才能,狀寫花草向榮的趨勢(shì)。這就準(zhǔn)確而生動(dòng)地把詩(shī)人邊行邊賞的早春氣象透露出來(lái),給人以清新之感。

          錢塘湖春行原文及翻譯 2

          孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。

          幾處早鶯爭(zhēng)暖樹(shù),誰(shuí)家新燕啄春泥。

          亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒(méi)馬蹄。

          最愛(ài)湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。

          詞句注釋

         、佩X唐湖:杭州西湖的別稱。因古時(shí)杭州名為錢唐,故名。后來(lái)寫成“錢塘湖”。

          ⑵孤山寺:在西湖白堤孤山上。賈亭:唐代杭州刺史賈全所建的賈公亭,今已不存。

          ⑶初平:遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,西湖水面仿佛剛和湖岸及湖岸上的景物齊平。云腳:古漢語(yǔ)稱下垂的物象為“腳”,如下落雨絲的.下部叫“雨腳”。這里指下垂的云彩。(接近地面的云氣,多見(jiàn)于將雨或雨初停時(shí))

         、扰瘶(shù):向陽(yáng)的樹(shù)。

         、尚卵啵捍簳r(shí)初來(lái)的燕子。

         、蕘y花:指紛繁開(kāi)放的春花。

          ⑺沒(méi)(mò):隱沒(méi)。

         、毯䱷|:以孤山為參照物,白沙堤(即白堤)在孤山的東北面。足:滿足。

         、桶咨车蹋褐肝骱䱷|面的白堤,上有斷橋等名勝。[1] [2-3]

          翻譯

          行至孤山寺北,賈公亭西,舉目遠(yuǎn)眺,但見(jiàn)水面漲平,白云低垂。

          幾只黃鶯,爭(zhēng)先飛往向陽(yáng)樹(shù)木;誰(shuí)家燕子,為筑新巢銜來(lái)春泥?

          鮮花繽紛,幾乎迷人眼神;野草青青,剛好遮沒(méi)馬蹄。

          湖東景色,令人流連忘返,最為可愛(ài)的,還是那綠楊掩映的白沙堤。

          賞析

          行至孤山寺北,賈公亭西,舉目四眺,只見(jiàn)西湖春水新漲,與岸齊平,白云低垂,與湖水連成一片。幾只黃鶯,爭(zhēng)先恐后地飛往向著太陽(yáng)的樹(shù)木,那是誰(shuí)家的燕子,為筑新巢銜來(lái)春泥?真是鶯聲燕語(yǔ),一派春光,好不熱鬧。百花爭(zhēng)艷,直讓人看得眼花繚亂。野草青青,剛好遮沒(méi)馬蹄。湖東景色,令人流連忘返,怎么看也不夠,最為可愛(ài)的,還是那綠楊掩映的白沙堤。

          全詩(shī)通過(guò)對(duì)西湖早春風(fēng)光的描繪,抒發(fā)了作者游春的喜悅之情,全詩(shī)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)言清新活潑,是詠西湖的名。

          錢塘湖春行原文及翻譯 3

          原文

          孤山寺北賈亭西,

          水面初平云腳低。

          幾處早鶯爭(zhēng)暖樹(shù),

          誰(shuí)家新燕啄春泥。

          亂花漸欲迷人眼,

          淺草才能沒(méi)馬蹄。

          最愛(ài)湖東行不足,

          綠楊陰里白沙堤。

          注釋

          選自《白氏長(zhǎng)慶集》。錢塘湖,即杭州西湖。

          第1、孤山寺:南朝陳文帝(560~566)初年建,名承福,宋時(shí)改名廣化。孤山:在西湖的里、外湖之間,因與其他山不相接連,所以稱孤山。上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。

          第2、賈亭:又叫賈公亭。西湖名勝之一,唐朝賈全所筑。唐貞元(公元785~804年)中,賈全出任杭州刺史,于錢塘潮建亭。人稱“賈亭”或“賈公亭”,該亭至唐代末年。

          第3、水面初平:春天湖水初漲,水面剛剛平了湖岸。初:副詞,剛剛。云腳低:指云層低垂,看上去同湖面連成一片。點(diǎn)明春游起點(diǎn)和途徑之處,著力描繪湖面景色。云腳:接近地面的云氣,多見(jiàn)于降雨或雨初停時(shí)。

          第4、早鶯:初春時(shí)早來(lái)的黃鸝。鶯:黃鸝,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽(tīng)。

          第5、爭(zhēng)暖樹(shù):爭(zhēng)著飛到向陽(yáng)的樹(shù)枝上去。

          第6、新燕:剛從南方飛回來(lái)的燕子。

          第7、啄:銜取。燕子銜泥筑巢。春行仰觀所見(jiàn),鶯歌燕舞,生機(jī)動(dòng)人。側(cè)重禽鳥。

          第8、暖樹(shù):向陽(yáng)的樹(shù)。

          第9、亂花:紛繁的花。漸:副詞,漸漸的。欲:副詞,將要,就要。迷人眼:使人眼花繚亂。淺草:剛剛長(zhǎng)出地面,還不太高的春草。才能:剛夠上。沒(méi):遮沒(méi),蓋沒(méi)。春行俯察所見(jiàn),花繁草嫩,春意盎然。側(cè)重花草。

          第10、行不足:百游不厭。

          第11、陰:同“蔭”,指樹(shù)陰。

          第12、白沙堤:即今白堤,又稱沙堤、斷橋堤,在西湖東畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史時(shí)所筑白堤在錢塘門外,是另一條。詩(shī)人由北而西而南而東,環(huán)湖一周,詩(shī)則以湖東綠楊白堤結(jié)束,以“最愛(ài)”直抒深情。

          第13、云腳:接近地面的云氣,多見(jiàn)于將雨或雨初停時(shí)。

          第14、沒(méi)(mò):隱沒(méi)。

          第15、湖東:以孤山為參照物。

          第16、不足:不夠。

          全詩(shī)以“行”字為線索,從孤山寺起,至白沙堤終。

          以“春”字為著眼點(diǎn),寫出了早春美景給游人帶來(lái)的喜悅之情。尤其是中間四句,景中有人,人在景中,寫出了自然美景給予人的感受。

          如不說(shuō)綠草如茵,而說(shuō)“淺草才能沒(méi)馬蹄”,就不落俗套,富有新意。從結(jié)構(gòu)上看,從描寫孤山寺一帶景色到描寫白沙堤一帶景色,中間的轉(zhuǎn)換不露痕跡,銜接非常自然。

          譯文

          走在西湖邊。從孤山寺的北面到賈公亭的西面,湖水漲潮時(shí)剛好與堤齊平,白云重重疊疊,同湖面上的波瀾連成一片.。幾只早出的黃鶯爭(zhēng)著飛上向陽(yáng)的樹(shù),不知誰(shuí)家新來(lái)的.燕子正銜著春泥在筑巢。一些多彩繽紛的春花(野花)漸漸要迷住人的眼睛,淺淺的春草剛剛能夠遮沒(méi)馬蹄。我最愛(ài)漫步在西湖東邊欣賞美景,欣賞得不夠,就再去看那綠色楊柳下迷人的斷橋白沙堤。

        【錢塘湖春行原文及翻譯】相關(guān)文章:

        錢塘湖春行的原文翻譯04-06

        錢塘湖春行原文翻譯04-07

        錢塘湖春行原文及翻譯10-02

        《錢塘湖春行》原文及翻譯09-23

        錢塘湖春行的原文及翻譯10-26

        白居易《錢塘湖春行》原文及翻譯08-07

        錢塘湖春行原文翻譯及賞析04-06

        錢塘湖春行原文翻譯及賞析11-05

        錢塘湖春行原文翻譯及賞析10-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>