1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《與歌者何戡》原文注釋及翻譯鑒賞

        時(shí)間:2021-03-24 08:05:06 古籍 我要投稿

        《與歌者何戡》原文注釋及翻譯鑒賞

          與歌者何戡

          劉禹錫

          二十余年別帝京,重聞天樂(lè)不勝情。

          舊人唯有何戡在,更與殷勤唱渭城。

          【前言】

          《與歌者何戡》全詩(shī)只是敘而不議,然而事外有事,言外有言,以少總多,因小示大,細(xì)加咀嚼,便覺(jué)語(yǔ)境深渺,情韻悠然。有人說(shuō)藝術(shù)貴在引人思索,此詩(shī)之妙,大概也在于此。

          【注釋】

          ⑴何戡:元和、長(zhǎng)慶年間一位著名的歌手。

          ⑵帝京:帝都,京都。

         、翘鞓(lè):指宮中演奏的音樂(lè)。不勝情:感情無(wú)法抑制。

          ⑷更:再。渭城:樂(lè)府曲名。亦名“陽(yáng)關(guān)”。王維《送元二使安西》詩(shī):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人!

          【翻譯】

          我離別京城已經(jīng)二十多載,今日重聞宮中舊曲,心中無(wú)限感慨。當(dāng)年老相識(shí)就只剩下何戡一個(gè),他又殷勤地把《渭城曲》唱起來(lái)。

          【鑒賞】

          何戡,元和、長(zhǎng)慶年間一位著名的歌手!岸嗄陝e帝京,重聞天樂(lè)不勝情”。兩句所指自然是公元828年(大和二年)詩(shī)人回到長(zhǎng)安的事與情,但這話同時(shí)也就告訴了讀者“二十余年”前,詩(shī)人曾在帝京,并且聽(tīng)過(guò)“天樂(lè)”!疤鞓(lè)”,指宮中演奏的音樂(lè),這也表明詩(shī)人當(dāng)年并非長(zhǎng)安一布衣。一別多年,帝京重返,且又聽(tīng)到熟悉的“天樂(lè)”,此時(shí)此地,直教詩(shī)人情難自已。這“情”的內(nèi)涵是喜,還是悲,是傷,抑是慨,并沒(méi)有明確說(shuō)出,要知道答案,就必須了解詩(shī)人“二十余年”前在長(zhǎng)安的情況,而后又是怎樣“別帝京”的,“別”后這二十多年又是怎么度過(guò)的,還有與他一樣告“別帝京”的朋友們,又有著怎樣的遭遇。

          這些問(wèn)題,事實(shí)上就是一段“永貞革新”的興起和失敗的歷史,保守勢(shì)力對(duì)革新派殘酷迫害的歷史,這里有包括詩(shī)人在內(nèi)的“二王八司馬”的悲劇,還有這些悲劇人物之間的相互激勵(lì)、相濡以沫的動(dòng)人的篇章。只有思索回味了這些,讀者才能體會(huì)到“二十余年別帝京,重聞天樂(lè)不勝情”的深沉的.內(nèi)涵,和無(wú)限的悲慨。對(duì)此,詩(shī)人有時(shí)也表現(xiàn)得比較明快直率,比如“昔年意氣結(jié)群英,幾度朝回一字行。海北天南零落盡,兩人相見(jiàn)洛陽(yáng)城”(《洛中逢韓七中丞之吳興口號(hào)》)。這是頭一年(827年)回長(zhǎng)安途中在洛陽(yáng)遇到韓泰時(shí)寫(xiě)的,可見(jiàn)這種悲憤之情,久已郁積于胸,“洛中逢韓七”,“重聞天樂(lè)”,都不過(guò)是遇事則動(dòng)、借題發(fā)揮而已。

          一二兩句由今而入昔,思緒萬(wàn)端,言簡(jiǎn)意豐,情溢于詞,而對(duì)于全詩(shī)來(lái)說(shuō)還只是開(kāi)始,它給與何戡重逢創(chuàng)造了環(huán)境和心理的背景。第三句折轉(zhuǎn)入正題,妙以何戡之在,點(diǎn)出“舊人”之不在,如此情景,則“在”亦悲,“不在”亦悲,無(wú)限悲痛,隱于字背。況且唯有的一位舊人何戡,又偏不忘舊事,又為他唱起了當(dāng)年送別的離歌《渭城曲》——“西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”——可沒(méi)有人能想到重入長(zhǎng)安無(wú)故人。何戡一曲,往日的“別帝京”,此時(shí)的耆舊凋零,更是齊襲心頭,千層浪,萬(wàn)重波。滔滔難平。所以李锳說(shuō):“無(wú)一舊人能唱舊曲,情固可傷,猶若可以忘情;惟尚有舊人能唱舊曲,則感觸更何以戡!”(《詩(shī)法易簡(jiǎn)錄》)!此言極是。

        【《與歌者何戡》原文注釋及翻譯鑒賞】相關(guān)文章:

        《與歌者何戡》唐詩(shī)鑒賞12-01

        與歌者何戡唐詩(shī)鑒賞11-29

        《與歌者何戡》翻譯及賞析05-02

        與歌者何戡_劉禹錫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        《與歌者何戡》劉禹錫唐詩(shī)鑒賞10-31

        子夜秋歌原文注釋翻譯及鑒賞04-18

        正氣歌原文翻譯及鑒賞03-16

        《漁父歌·白頭何老人》古詩(shī)原文及鑒賞09-07

        征人怨原文注釋翻譯及鑒賞04-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>