1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《行路難·虞衡斤斧羅千山》翻譯賞析

        時間:2021-03-02 08:18:05 古籍 我要投稿

        《行路難三首·虞衡斤斧羅千山》翻譯賞析

          《行路難三首·虞衡斤斧羅千山》作者為唐朝詩人柳宗元。其古詩全文如下:

          虞衡斤斧羅千山,工命采斫杙與椽。

          深林土剪十取一,百牛連鞅摧雙轅。

          萬圍千尋妨道路,東西蹶倒山火焚。

          遺馀毫末不見保,躪躒澗壑何當(dāng)存。

          群材未成質(zhì)已夭,突兀哮豁空巖巒。

          柏梁天災(zāi)武庫火,匠石狼顧相愁冤。

          君不見南山棟梁益稀少,愛材養(yǎng)育誰復(fù)論。

          【前言】

          《行路難三首》是唐代文學(xué)家柳宗元創(chuàng)作的寓言詩,是其為數(shù)極少的寓言詩中的獨特之作,抒發(fā)個人懷抱,批判社會現(xiàn)實,揭示人生哲理,表現(xiàn)出深刻的思想性。同時,《行路難三首》也具有獨特的藝術(shù)性,繪人繪物細膩,塑造典型形象,想象奇特絢麗。

          【注釋】

          [14]虞衡:古代管理山林的官。掌山澤者謂之虞,掌川林者謂之衡。斤:斧頭。羅:搜尋。

          [15]工命:官命。斫:砍伐。杙:小木樁。椽:椽木。杙椽指建筑材料。

          [16]土剪:齊土砍斷。

          [17]鞅:牛羈,即套在牛、馬頸上的皮帶,用以駕馭。摧:折斷。轅:駕車用的車杠,設(shè)在車前。

          [18]圍:兩臂合攏來叫圍。尋:古長度單位,八尺為尋。

          [19]蹶:倒。

          [20]毫末:一小點。

          [21]躪躒:踐踏。石間壑:溪澗和山谷。

          [22]未成:未成材。

          [23]突兀:高聳的樣子。硣豁:高峻的樣子。巖巒:山岡。

          [24]柏梁天災(zāi):漢武帝太初元年(公元前104年)十一月,柏梁臺失火。柏梁:西漢未央宮中臺名。武庫炎:晉惠帝元康五年(295年)閏十月武庫失火。這兩次有據(jù)可考的火災(zāi)事故,損失甚大,歷代奇珍異寶皆蕩然無存。武庫:古代儲藏兵器物品的倉庫

          [25]匠石:先秦著名的木匠,這兒借指工匠。狼顧:原意是狼行走時常回頭后顧,以防襲擊,比喻人有后顧之憂,這里指憂郁、憂心的樣子。

          [26]南山:終南山,唐代常有高潔之士隱居于此。

          【翻譯】

          林官率領(lǐng)伐木的隊伍搜尋千山,奉命采伐營建宮室的棟梁。被齊土砍下的大樹僅為十分之一,無數(shù)牛馬一齊用力把運樹的車轅拉斷。萬千棵參天大樹使道路無法通暢,伐木者砍倒它們一把火燒光。僥幸漏網(wǎng)的一點兒樹木也難逃厄運,伐木者的足跡踏遍了溪澗與丘山。眾多的珍稀樹種未等成材就被摧殘,兀自屹立的山巒變得空空蕩蕩。如果再有漢朝柏梁臺晉代武庫的大火,再好的工匠難為無米之炊,只能愁腸寸斷。人們呵,你可曾知當(dāng)今國家良材已日益稀少,有誰把栽培愛惜人才的事提到議事日程之上。

          【鑒賞】

          第一首詩假若具有一種神話般的浪漫主義的成分的話,第二首詩則是一種完全徹底的現(xiàn)實主義的寫法。以大唐王朝濫伐林木之事,隱喻朝廷人才潰乏之實。寫法上幾乎可與杜甫的《茅屋為秋風(fēng)所破歌》和白居易的《賣炭翁》相媲美。

          一方面他是實寫,因為歷經(jīng)安史之亂、建中之亂后,宮廷、城廓、衙門、官府毀壞不少,因此,在戰(zhàn)事平息,世道重歸安寧的時候,大興土木本是情理之中的事。但是,一時間過度地濫采濫伐,結(jié)果又造成了自然資源的匱乏,生態(tài)平衡的'破壞!坝莺饨锔_千山,工命采斫杙與椽。深林土翦十取一,百牛連鞅摧雙轅!币砸环N似實非實的筆法將人數(shù)壯觀的伐木隊伍,揮斧砍伐的場景,以及氣勢浩大的運木工程描繪得栩栩如生,仿若就在眼前。句子平實自然,無任何雕鑿之痕。

          另一方面,他就在虛擬和夸張!叭f圍千尋妨道路,東西蹶倒山火焚。遺馀毫末不見保,躪躒石間 壑何當(dāng)存!边@顯然用的是夸張。這與李白的“白發(fā)三千丈,緣愁似個長”的虛擬與夸張,如出一轍。王國維在《人間詞話》中指出,凡大詩人,大學(xué)者,所造之境必近乎自然,所寫之景,必瀕于理想。這里充分地表現(xiàn)了柳宗元的在狀物造勢方面的功力。

          由于山中之林的過度砍伐和天災(zāi)山火的頻頻發(fā)生,許多幼木未至成材而遭夭折毀壞,從而,山頭光禿,巖石突兀,因此,這樣下去,一旦出現(xiàn)漢武帝太初年間柏梁臺那樣的大火,工匠們環(huán)顧四周、搜羅千山也將無法找到可用的椽梁。于是,詩人在結(jié)尾處痛心疾首地感嘆道:“君不見南山棟梁益稀少,愛材養(yǎng)育誰復(fù)論!

          詩的后兩句,不是一種平常的一般化的議論,而恰恰是這首詩的主旨和重點所在。因為這最后兩句,使整首詩的意蘊產(chǎn)生了質(zhì)的飛躍,由普通的敘事上升到了政論的高度,一種憂國憂民的情感躍然紙上,讓人產(chǎn)生無窮的嘆慨與思索。古人言:“十年樹木,百年樹人!薄澳仙綏澚阂嫦∩佟敝敝竾胰瞬湃笔c潰乏現(xiàn)狀;同時,對朋黨間的傾扎與顛覆,致使大量學(xué)子不但未能得到必要的提攜關(guān)照和保護,反而連遭貶謫放逐之苦和夭折厄運,使得國本日趨衰弱表示了極大的憤恨與不滿。

          因此,讀柳宗元的《行路難》,如同讀杜甫的《茅屋為秋風(fēng)所破歌》,如同讀白居易的《賣炭翁》,文辭幽婉,言意凄涼,正如宋敖陶孫《敖器之詩話》中所說:“柳子厚如高秋獨眺,霽晚孤吹”。

        【《行路難·虞衡斤斧羅千山》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        游虞山記原文、翻譯、賞析10-21

        書李世南·人間斤斧日創(chuàng)夷翻譯賞析08-10

        游虞山記原文、翻譯、賞析3篇10-21

        游虞山記原文、翻譯、賞析(3篇)03-13

        破斧原文翻譯及賞析05-19

        騶虞原文翻譯及賞析01-25

        游虞山記原文、翻譯、賞析(集錦3篇)03-13

        《游虞山記》原文及翻譯04-11

        衡門原文翻譯及賞析05-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>