《別贊上人》翻譯賞析
《別贊上人》作者為唐朝文學(xué)家杜甫。其古詩全文如下:
百川日東流,客去亦不息。我生苦漂蕩,何時(shí)有終極。
贊公釋門老,放逐來上國(guó)。還為世塵嬰,頗帶憔悴色。
楊枝晨在手,豆子雨已熟。是身如浮云,安可限南北。
異縣逢舊友,初忻寫胸臆。天長(zhǎng)關(guān)塞寒,歲暮饑凍逼。
野風(fēng)吹征衣,欲別向曛黑。馬嘶思故櫪,歸鳥盡斂翼。
古來聚散地,宿昔長(zhǎng)荊棘。相看俱衰年,出處各努力。
【前言】
《別贊上人》是唐代偉大詩人杜甫的作品。此詩用相當(dāng)?shù)钠鶎?duì)獻(xiàn)身佛門的贊上人無辜受到的迫害鳴不平,更對(duì)贊上人不管什么時(shí)候、怎樣情況下都能坦然面對(duì)遇到的不幸與苦難,表露出自己的敬佩之情,并流露出此生不能與贊上人卜鄰的惋惜和憂傷之情。
【注釋】
⑴上人:佛教稱具備德智善行的人,后作為對(duì)僧人的敬稱。贊上人:即贊公和尚
、瓶啵阂蛔鳌叭簟
、怯辏阂蛔鳌皟伞
、扔眩阂蛔鳌敖弧
⑸寒:一作“遠(yuǎn)”
、蕛觯阂蛔鳌昂
、岁郑阂蛔鳌盎琛
、趟唬阂蛔鳌傍Q”
【翻譯】
這首詩是杜甫于公元759年(唐肅宗乾元二年)冬在秦州(治今甘肅天水市區(qū))所作。當(dāng)年,杜甫在天水西枝村與贊上人一同尋置草堂地,杜甫一心想找一處向陽暖和的地方搭建自己居住的草堂,然而,杜甫和贊上人在西枝村周圍看了好幾遍,都未能找到如意的.卜居地,杜甫只好暫時(shí)回到秦州城里。過了幾天他又聽說西枝村西邊有一條山谷,那風(fēng)光無限,條件不錯(cuò)。于是又產(chǎn)生了再去西枝村與贊公和尚一同尋找卜居地的想法。為此杜甫用詩的形式給贊上人寫了一封信,再次談到自己對(duì)卜居地的基本要求和與贊上人作鄰?fù)鶃淼拿篮勉裤健_@就是杜甫在秦州城里所作的《寄贊上人》。然而自古理想與現(xiàn)實(shí)多難于一致,由于種種原因,杜甫在西枝村與贊公和尚作鄰卜居的愿望不但未能實(shí)現(xiàn),就連客居秦州也是無法繼續(xù)下去了。到了是年年底,杜甫決定離開秦州前去同谷。臨別前杜甫寫了一首《別贊上人》的詩書留給贊公和尚,以此告別。
【鑒賞】
從這首詩里并未明顯看出杜甫為何離開秦州的原由。杜甫只是說到了自己正在和將要面臨的飄泊不定的生活,想來十分惆悵,覺得這是自己命該如此。詩中仍然用相當(dāng)?shù)钠鶎?duì)獻(xiàn)身佛門的贊上人無辜受到的迫害鳴不平,更對(duì)贊公不管什么時(shí)候、怎樣情況下都能坦然面對(duì)遇到的不幸與苦難,表露出自己的敬佩之情。他覺得這也正是贊公修得正果的證明,不管走到哪一步,他都能隨遇而安。與此同時(shí),杜甫依然深深感懷于自己與贊公老友歷遭劫難后仍能有緣在他鄉(xiāng)重逢,由此而產(chǎn)生的愉悅之情溢于言表。想到眼下已臨天寒地凍的漫長(zhǎng)冬日,自己無奈還要移地?fù)Q土,居無定所,一番悲愴凄涼又涌上心頭。最后,杜甫告誡贊上人,他們都已年邁,還望今后各自多多保重。字里行間無不流露出此生不能與贊上人卜鄰的惋惜和憂傷。
【《別贊上人》翻譯賞析】相關(guān)文章:
寄贊上人_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
別盈上人原文賞析01-27
送賀蘭上人翻譯及賞析05-27
《送方外上人》翻譯及賞析04-27
《恨別》翻譯賞析06-26
《送靈澈上人》翻譯賞析06-12
《宿澄上人院》翻譯賞析05-29
送靈澈上人的翻譯賞析06-18