趙師秀《巖居僧·開(kāi)扉在石層》翻譯賞析
《巖居僧·開(kāi)扉在石層》作者是宋朝文學(xué)家趙師秀。其古詩(shī)全文如下:
開(kāi)扉在石層,盡日少人登。
一鳥(niǎo)過(guò)寒木,數(shù)花搖翠藤。
茗煎冰下水,香炷佛前燈。
吾亦逃名者,何因似此僧。
【前言】
《巖居僧·開(kāi)扉在石層》是開(kāi)創(chuàng)了“江湖派”詩(shī)風(fēng)的南宋詩(shī)人趙師秀名垂千秋的作品,該詩(shī)字字皆苦心雕琢推敲錘煉而成,閱后給人一種寂靜脫俗和高遠(yuǎn)淡泊的感覺(jué)。趙師秀的尊崇賈島詩(shī)風(fēng),該篇作品中可以看出賈島對(duì)趙師秀詩(shī)風(fēng)的影響。
【注釋】
開(kāi)扉:開(kāi)門(mén)。扉,門(mén)扇。
何因:什么緣故,為什么!吨軙(shū)·薛善傳》:“時(shí)晉公護(hù)執(zhí)政,儀同齊軌語(yǔ)善云:‘兵馬萬(wàn)機(jī),須歸天子,何因猶在權(quán)門(mén)!
【翻譯】
把門(mén)開(kāi)在峭壁上,一天到晚很少有人能爬上來(lái),一只鳥(niǎo)飛過(guò)寒冷的枯木,好幾朵花在翠藤上便搖曳起來(lái)。煮茶使用的`是寒冰下面的水,而香火居然燃著佛像前的燈。我也是一個(gè)逃避名聲者,什么原因使我看起來(lái)很像這巖居僧。
【賞析】
趙師秀作詩(shī),常追求“清”的美學(xué)趣味,故多寫(xiě)荒寒之景,凄清之情,冷寂之境。首聯(lián)交代詩(shī)題。開(kāi)扉于石層,所謂僻之又僻,本意即在避世,所以自然“盡日少人登”。這是說(shuō)其居處之清。頷聯(lián)描寫(xiě)鳥(niǎo)過(guò)藤動(dòng)、藤動(dòng)花落的情景,非常細(xì)膩。一個(gè)“過(guò)”字,當(dāng)是反復(fù)推敲所得。一般說(shuō)來(lái),既是藤搖花落,就不當(dāng)是“過(guò)”,而應(yīng)是“落”或“飛起”。但在那樣一個(gè)清寂的環(huán)境中,“過(guò)”字顯然更能見(jiàn)出僧人的悠然自得,與世無(wú)爭(zhēng)。因此,在藝術(shù)上更為真實(shí)。一個(gè)“寒”字,既是寫(xiě)實(shí)——樹(shù)已深而復(fù)繞之以藤,當(dāng)然清寒;又是寫(xiě)意——以此烘托僧人的心跡雙寂。煉字煉句亦復(fù)煉意,而又出以平淡自然,反映了作者高超的藝術(shù)表現(xiàn)力。
這是說(shuō)其環(huán)境之清。頸聯(lián)承上更具體地來(lái)寫(xiě)僧人的生活。煎茶而取冰下水,亦略同取梅上雪,意在寄托高潔的情懷。而于飲食之中惟言煎茶一事,則突出了其生活的清苦和心性的淡泊!跋沆姆鹎盁簟币痪,呼應(yīng)題中“僧”字,若無(wú)此交代,則可能將主人公誤認(rèn)為隱士,而非僧人了。這又是說(shuō)其生活之清。居處、環(huán)境、生活都寫(xiě)到了,題面已足,故尾聯(lián)結(jié)以向往之情。這是以直接抒情的方式,進(jìn)一步突出主題,使全詩(shī)在結(jié)構(gòu)上成為一個(gè)有機(jī)的整體。
【趙師秀《巖居僧·開(kāi)扉在石層》翻譯賞析】相關(guān)文章:
趙師秀《約客》賞析12-06
趙師秀《約客》譯文及賞析05-02
《巖居僧》閱讀練習(xí)及答案12-26
《約客》趙師秀11-08
約客(趙師秀)11-03
清新雋永、耐人尋味--趙師秀《約客》賞析12-06