青玉案和賀方回韻送伯固還吳中翻譯賞析
《青玉案·和賀方回韻送伯固還吳中》作者為宋朝詩人蘇軾。其古詩全文如下:
三年枕上吳中路,遺黃犬,隨君去。若到松江呼小渡,莫驚鴛鷺,四橋盡是,老子經(jīng)行處。
輞川圖上看春暮,常記高人右丞句。作個(gè)歸期天定許。春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。
【注釋】
[伯固]蘇堅(jiān),字伯固。
[吳中]江蘇吳縣。
[黃犬]用陸機(jī)黃犬傳書典故。
[松江]吳淞江,太湖支流,自湖東北經(jīng)嘉定、上海、合黃浦江入海。
[莫驚鷗鷺]用“鷗鷺忘機(jī)”的典故。
[四橋]姑蘇有四橋。
【翻譯】
我們相識(shí)有三年,日子如同做夢(mèng)一般。如今你要去吳中故園,我有心打發(fā)黃狗隨你身邊。以便來來往往把相互的音信遞傳。如果到松江渡口時(shí)招呼渡船,不要驚動(dòng)那里的白鷺雙鴛,因?yàn)樗齻兌际俏遗f時(shí)相識(shí)。有名的四橋我都看遍,足跡遍布那里的水水山山。
如今我只能在五維的畫中欣賞春天,常記王右丞的詩句,那些美麗的山山水水。我又穿上那件春天的衫,衫上還有小蠻作的針線,西湖的雨點(diǎn),曾沾濕過這件衫。
【賞析】
這是首送人之作,作于公元1092年(元祐七年)。此詞上闋抒寫作者對(duì)蘇堅(jiān)歸吳的羨慕和自己對(duì)吳中舊游的思念。用“黃犬”這一典故,表達(dá)出盼伯固回吳后及時(shí)來信!昂粜《伞睌(shù)句細(xì)節(jié)傳神,虛中寓實(shí),給對(duì)方一種“伴你同行”的.親切感。下闋抒發(fā)了自己欲歸不能的惋惜,間接表達(dá)對(duì)官海浮沉的厭倦。就伯固之“歸”,抒說自己之“歸計(jì)”。
在眾多的送別詞中,蘇軾的這首《青玉案》可謂別具一格。一方面作者為送客而作,一方面自己還客居他鄉(xiāng),是為“客”中送客之作。整首詞中心在于一個(gè)“歸”字,既是羨慕蘇堅(jiān)歸吳中,亦是悲嘆自己歸夢(mèng)難成!白鱾(gè)歸期天定許”一句,奇境別開,明知不可歸而猶言“天定許”,思?xì)w之情,倍見殷切。“小蠻針線”則顯出宦游天涯之可衰,情真意切,其意境絕非柳永“針線閑拈伴伊坐”(《定風(fēng)波》)之類小兒女語所可比擬。“作個(gè)歸期天定許,春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨!薄皻w期天定許”寫蘇軾迫切思?xì)w與親人愛侶團(tuán)聚,特借白居易所寵愛的善舞妓人小蠻,喻指其愛妾朝云,朝云親手縫制的春衫“曾濕西湖雨”,為“天注定”做一注腳:天公有情,為朝云之相思而灑淚雨,淋濕詞人春衫,豈非“天定許”嗎?全詞寫詞人思念朝云,寫法婉曲,含蓄深沉。
【青玉案和賀方回韻送伯固還吳中翻譯賞析】相關(guān)文章:
青玉案·和賀方回韻送伯固還吳中原文賞析10-21
《青玉案·和賀方回韻送伯固歸吳中故居》蘇軾宋詞注釋翻譯賞析04-14
青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析08-16
青玉案·送伯固歸吳中原文、翻譯、賞析02-19
青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析06-09
青玉案·送伯固歸吳中原文及賞析10-15
青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析3篇06-09