秋風(fēng)引原文及賞析
原文
何處秋風(fēng)至?蕭蕭送雁群。
朝來入庭樹,孤客最先聞。
翻譯
譯文
不知從哪里吹來了秋風(fēng),在蕭蕭的風(fēng)中送走了雁群。凌晨,秋風(fēng)吹動著庭園的樹木,樹葉瑟瑟。秋風(fēng)的來去雖然無處可尋,無形的秋風(fēng)卻分明已經(jīng)盡在庭園。來到耳邊了,孤獨的旅人最先聽到了秋風(fēng)的聲音。
注釋
至:到。
蕭蕭:形容風(fēng)吹樹木的聲音。
雁群:大雁的群體。
孤客:孤獨的異鄉(xiāng)人。
聞:聽到。
賞析
詩作于貶所,因秋風(fēng)起、雁南飛而觸動了孤客之心。詩的內(nèi)容,其實就是江淹《休上人怨別》詩開頭兩句所說的“西北秋風(fēng)至,楚客心悠哉”;但詩人沒有在客心上多費筆墨,而在秋風(fēng)上馳騁詩意。
詩以“秋風(fēng)”為題;首句“何處秋風(fēng)至”,就題發(fā)問,搖曳生姿,而通過這一起勢突兀、下筆飄忽的問句,也顯示了秋風(fēng)的不知其來、忽然而至的特征。如果進(jìn)一步推尋它的弦外之音,這一問,可能還暗含怨秋的意思,與李白《春思》詩“春風(fēng)不相識,何事入羅幃”句有異曲同工之處。當(dāng)然,秋風(fēng)之來,既無影無跡,又無所不在,它從何處來、來到何處,本是無可究詰的。這里雖以問語出之,而詩人的真意原不在追根究底,接下來就宕開詩筆,以“蕭蕭送雁群”一句寫耳所聞的風(fēng)來蕭蕭之聲和目所見的隨風(fēng)而來的雁群。這樣,就化無形之風(fēng)為可聞可見的景象,從而把不知何處至的秋風(fēng)繪聲繪影地寫入詩篇。
這前兩句詩,合起來看,可能脫胎于屈原《九歌》“風(fēng)颯颯兮木蕭蕭”和漢武帝《秋風(fēng)辭》“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸”。而可以與這兩句詩合參的有韋應(yīng)物的'《聞雁》詩:“故園渺何處?歸思方悠哉;茨锨镉暌,高齋聞雁來。”但韋詩是以我感物,以情會景,先寫“歸思”,后寫“聞雁”。沈德潛在《唐詩別裁集》中指出,這樣寫,“其情自深”,如果“倒轉(zhuǎn)說”,就成了一般人都寫得出的普通作品了。但是,詩無定法,不能執(zhí)一而論。這首《秋風(fēng)引》前兩句所寫的秋風(fēng)始至、鴻雁南來,正是韋詩后兩句的內(nèi)容,恰恰是把韋詩倒轉(zhuǎn)過來說的。它是遠(yuǎn)處落想,空際運筆,從聞雁思?xì)w之人的對面寫起,就秋風(fēng)送雁構(gòu)思造境。至于韋詩前兩句的內(nèi)容,是留到篇末再寫的。
詩的后兩句“朝來入庭樹,孤客最先聞”,把筆觸從秋空中的“雁群”移向地面上的“庭樹”,再集中到獨在異鄉(xiāng)、“歸思方悠哉”的“楚客”,由遠(yuǎn)而近,步步換景!俺瘉怼本浼瘸薪邮拙涞摹扒镲L(fēng)至”,又承接次句的“蕭蕭”聲,不是回答又似回答了篇端的發(fā)問。它說明秋風(fēng)的來去雖然無處可尋,卻又附著它物而隨處存在,此刻風(fēng)動庭樹,木葉蕭蕭,則無形的秋風(fēng)分明已經(jīng)近在庭院、來到耳邊了。詩寫到這里,寫足了作為詩題的“秋風(fēng)”,而篇幅已經(jīng)用去了四分之三,可是,詩中之人還沒有露面,景中之情還沒有點出。直到最后一句才畫龍點睛,說秋風(fēng)已為“孤客”所“聞”。這里,如果聯(lián)系作者的另一首《始聞秋風(fēng)》詩,其中“五夜颼飗枕前覺,一年顏狀鏡中來”兩句,倒可以作“聞”的補充說明。當(dāng)然,作為“孤客”,他不僅會因顏狀改變而為歲月流逝興悲,其羈旅之情和思?xì)w之心更是可想而知的。
這首詩主要要表達(dá)的,其實正是這羈旅之情和思?xì)w之心,但妙在不從正面著筆,始終只就秋風(fēng)做文章,在篇末雖然推出了“孤客”,也只寫到他“聞”秋風(fēng)而止。至于他的旅情歸思是以“最先”兩字來暗示的。如李锳在《詩法易簡錄》中所說,“為孤客傳神”的正在這兩個字,使“無限情懷,溢于言表”。照說,秋風(fēng)吹到庭樹,每個人都可以同時聽到,不應(yīng)當(dāng)有先后之分。而惟獨孤客“最先”聽到,可以想見,他對時序、物候有特殊的敏感。而他如此敏感的原因,唐汝詢在《唐詩解》中解釋說:“孤客之心,未搖落而先秋,所以聞之最早。”這就是對“最先聞”的解釋。鐘惺在《唐詩歸》中還指出:“不曰‘不堪聞’,而曰‘最先聞’,語意便深厚。”沈德潛在《唐詩別裁集》中也說:“若說‘不堪聞’,便淺!边@些評語都稱贊這一結(jié)句曲折見意,含蓄不盡,為讀者留有可尋味的深度。不過,前面說過,詩無定法,這一結(jié)句固然以曲說而妙,但也有直說而妙的。蘇颋有首《汾上驚秋》詩:“北風(fēng)吹白云,萬里渡河汾。心緒逢搖落,秋聲不可聞!边@里,從全詩看來,卻必須說“不可聞”,才與它的蒼涼慷慨的意境、高亢勁健的風(fēng)格相融浹。兩個結(jié)句,內(nèi)容相似,一用曲筆,一用直筆,卻各盡其妙。對照之下,可悟詩法。
【秋風(fēng)引原文及賞析】相關(guān)文章:
劉禹錫秋風(fēng)引原文及賞析05-14
劉禹錫:秋風(fēng)引原文注釋及賞析10-20
劉禹錫《秋風(fēng)引》賞析09-04
箜篌引原文賞析及翻譯01-19
清江引·相思原文及賞析12-06
關(guān)于劉禹錫《秋風(fēng)引》閱讀答案及賞析10-17
清江引·秋懷原文及賞析12-17
《清江引·托詠》原文及賞析12-14