1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 青玉案·送伯固歸吳中_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2024-07-27 15:03:10 蘇軾 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        青玉案·送伯固歸吳中_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

          青玉案·送伯固歸吳中

        青玉案·送伯固歸吳中_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

          宋代蘇軾

          三年枕上吳中路。遣黃耳、隨君去。若到松江呼小渡。莫驚鷗鷺,四橋盡是,老子經(jīng)行處。

          輞川圖上看春暮。常記高人右丞句。作個(gè)歸期天已許。春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。

          譯文

          三年間我的夢(mèng)魂時(shí)時(shí)飛向吳中故園路。我送只傳信的黃犬,隨你返回故土。若到松江呼喚小舟擺渡,切莫驚嚇了鷗鳥白鷺。吳中四橋的河灣渡口,當(dāng)年都是我常游的去處。

          我曾像王維描繪《輞川圖》那樣,細(xì)細(xì)品味吳中暮春景物,也常常吟誦王右丞的詩句。定個(gè)還鄉(xiāng)的歸期天公已應(yīng)許,身上春衫還是小蠻的細(xì)針密線,曾浸濕了西湖依依的淚雨。

          注釋

          伯固:蘇軾詩友蘇堅(jiān),字伯固,隨蘇軾在杭州三年。

         、邳S犬:狗名。這里用此典表示希望常通音信。

          《輞川圖》:唐王維于藍(lán)田清涼寺壁上曾畫《輞川圖》。

          小蠻:歌妓名。這里指蘇軾侍妾朝云。

          賞析

          這是首送人之作,作于公元1092年(元祐七年)。此詞上闋抒寫作者對(duì)蘇堅(jiān)歸吳的羨慕和自己對(duì)吳中舊游的思念。用“黃犬”這一典故,表達(dá)出盼伯固回吳后及時(shí)來信!昂粜《伞睌(shù)句細(xì)節(jié)傳神,虛中寓實(shí),給對(duì)方一種“伴你同行”的親切感。下闋抒發(fā)了自己欲歸不能的惋惜,間接表達(dá)對(duì)官海浮沉的厭倦。就伯固之“歸”,抒說自己之“歸計(jì)”。

          在眾多的送別詞中,蘇軾的這首《青玉案》可謂別具一格。一方面作者為送客而作,一方面自己還客居他鄉(xiāng),是為“客”中送客之作。整首詞中心在于一個(gè)“歸”字,既是羨慕蘇堅(jiān)歸吳中,亦是悲嘆自己歸夢(mèng)難成!白鱾(gè)歸期天定許”一句,奇境別開,明知不可歸而猶言“天定許”,思?xì)w之情,倍見殷切!靶⌒U針線”則顯出宦游天涯之可衰,情真意切,其意境絕非柳永“針線閑拈伴伊坐”(《定風(fēng)波》)之類小兒女語所可比擬!白鱾(gè)歸期天定許,春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨!薄皻w期天定許”寫蘇軾迫切思?xì)w與親人愛侶團(tuán)聚,特借白居易所寵愛的善舞妓人小蠻,喻指其愛妾朝云,朝云親手縫制的春衫“曾濕西湖雨”,為“天注定”做一注腳:天公有情,為朝云之相思而灑淚雨,淋濕詞人春衫,豈非“天定許”嗎?全詞寫詞人思念朝云,寫法婉曲,含蓄深沉。

        【青玉案·送伯固歸吳中_蘇軾的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        蘇軾《青玉案·送伯固歸吳中》全文及鑒賞07-23

        《青玉案·和賀方回韻送伯固歸吳中故居》蘇軾宋詞注釋翻譯賞析08-28

        蘇軾《青玉案》原文及賞析09-30

        《歸朝歡·和蘇堅(jiān)伯固》閱讀答案及翻譯賞析09-28

        浣溪沙·荷花蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-09

        蘇軾《蝶戀花》原文翻譯及賞析09-21

        水調(diào)歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12

        蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09

        [精選]蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-19

        定風(fēng)波·紅梅_蘇軾的詞原文賞析及翻譯09-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>