1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《集靈臺·虢國夫人承主恩》翻譯賞析

        時間:2021-02-09 15:34:56 古籍 我要投稿

        《集靈臺·虢國夫人承主恩》翻譯賞析

          《集靈臺·虢國夫人承主恩》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家張祜。古詩全文如下:

          虢國夫人承主恩,平明騎馬入宮門。

          卻嫌脂粉污顏色,淡掃峨眉朝至尊。

          【前言】

          《集靈臺二首》是唐代詩人張祜的組詩作品。這兩首詩以明揚暗抑的手法嘲諷唐玄宗寵愛楊貴妃姐妹。第一首詩諷刺楊貴妃的輕薄,寫楊貴妃得寵有如紅花迎霞盛開,授箓為女道士后又被納為貴妃;第二首詩通過對虢國夫人覲見唐玄宗時情景的描寫,諷刺了二人間的曖昧關(guān)系及楊氏獨占寵愛的囂張氣焰。

          【注釋】

         、烹絿蛉耍簵钯F妃三姊的封號

          ⑵平明:天剛亮?xí)r

         、侵磷穑鹤钭鹳F的位置,特指皇位

          【翻譯】

          虢國夫人受到皇上的寵恩,大清早就騎馬進入了宮門。只嫌脂粉會玷污她的美艷,淡描蛾眉就進去朝見至尊。

          【鑒賞】

          傳說玄宗和虢國夫人間有暖昧關(guān)系。詩的首句開門見山,揭出一篇主旨!俺兄鞫鳌比,似羨似諷,已將虢國夫人置于寵妃地位。以下即具體敘寫“承主恩”的虢國夫人如何恃寵獻媚的情狀。但作者不去羅列鋪敘他們之間的種種暖昧情事,而是集中筆墨專寫虢國夫人朝見玄宗的情形,以一斑窺全豹。第二句“平明騎馬入宮門”,表面上像是泛泛敘事,實際上卻是生動的細節(jié)描寫。平明時分,百官朝見皇帝的儀式已經(jīng)結(jié)束,虢國夫人本來就不是官員,卻要入宮朝見,而且是“騎馬”直入,這正顯示出虢國夫人享有自由出入宮禁的特權(quán),而且像這樣如入無人之地似的進入宮廷在她已經(jīng)是家常便飯。宮禁的森嚴,朝廷的禮儀于她是沒有任何約束力的。這一細節(jié),生動地表現(xiàn)了虢國夫人的恃寵驕縱之態(tài),也從側(cè)面透露了玄宗的特殊寵幸和他們之間非比尋常的關(guān)系。

          “卻嫌脂粉污顏色,淡掃蛾眉朝至尊!比膬删溆诌M一步集中筆墨,專寫虢國夫人朝見玄宗時的妝飾。宋樂史《楊太真外傳》說:“虢國不施妝粉,自炫美艷,常素面朝天!边@記載很可能本自張祜這首詩,但“自炫美艷”四字倒是十分準確地道出了虢國夫人“素面朝天”的真實意圖和心理狀態(tài)。表面上看,虢國此舉似乎表明她和那些濃妝艷抹、獻媚邀寵的嬪妃、宮眷不同,不屑于與這些庸俗者為伍,實際上她之所以“淡掃蛾眉”卻是因為怕脂粉污損了自己本來的天姿國色,以致出眾的容貌達不到出眾的效果,反而不為“至尊”所特別垂青。對她來說,不施脂粉、淡掃蛾眉乃是一種不妝飾的妝飾,一種比濃妝艷抹更加著意的獻媚邀寵的舉動。

          這個典型細節(jié),生動而深刻地表現(xiàn)了虢國夫人自詡美貌、刻意邀寵,但又極力加以掩飾的心理,揭示了這位貴婦人工于心計的性格和內(nèi)在的輕佻,寫得非常有個性。詩人描寫這個人物,并沒有明顯的貶抑和諷刺,只是選取意味深長的細節(jié),不動聲色地加以敘寫。其態(tài)度似乎相當(dāng)客觀,但內(nèi)里卻包含著入骨的諷刺。這種婉而多諷的寫法,藝術(shù)效果往往比直露的冷嘲熱諷更加入木三分。詩的深層,隱藏著對唐玄宗這位好色的“至尊”更為委婉的諷刺。虢國夫人的“承主恩”,不光是由于她的外戚身分,而且更由于她的'“顏色”,這本身就是一種諷刺;虢國的騎馬入宮,不僅顯示了她所受到的殊寵,而且暗透出她出入宮禁的頻繁和不受約束;“淡掃蛾眉”而“朝至尊”,更把這位“占了情場,誤了朝綱”的“至尊”所喜愛關(guān)注的東西和盤托出了。這首詩實際上是詠史詩和宮詞的結(jié)合。王建的宮詞,多寫宮廷日常生活瑣事,此篇在題材范圍及細節(jié)描寫方面類似這種宮詞,但所詠的卻是天寶年間的史事,而且?guī)в兄S戒意味,在這點上又接近詠史詩。這一類詩,在張祜詩集中占有相當(dāng)?shù)臄?shù)量,在詩歌體制上是一種創(chuàng)造。它們不但描寫細節(jié),而且大多具有一定情節(jié)性,所歌詠的又多為宮廷生活的一些遺聞佚事。這幾方面的因素,構(gòu)成了這類作品很濃厚的小說氣意味。

        【《集靈臺·虢國夫人承主恩》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        集靈臺虢國夫人承主恩翻譯賞析02-20

        靈臺原文翻譯及賞析10-07

        《集靈臺·其二》原文翻譯及賞析01-21

        集靈臺·其一原文翻譯及賞析12-24

        大雅·靈臺原文翻譯及賞析07-16

        靈臺原文翻譯及賞析7篇10-07

        靈臺原文翻譯及賞析(7篇)10-07

        《集靈臺二首之一》翻譯賞析02-20

        《集靈臺·其二》原文翻譯及賞析3篇01-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>