《南鄉(xiāng)子·細(xì)雨濕流光》翻譯賞析
《南鄉(xiāng)子·細(xì)雨濕流光》作者為五代十國文學(xué)家李煜。其古詩全文如下:
細(xì)雨濕流光,芳草年年與恨長。煙鎖鳳樓無限事,茫茫。鸞鏡鴛衾兩斷腸。
魂夢(mèng)任悠揚(yáng),睡起楊花滿繡床。薄悻不來門半掩,斜陽。負(fù)你殘春淚幾行。
【前言】
《南鄉(xiāng)子·細(xì)雨濕流光》是南唐詞人馮延巳寫怨婦思?xì)w。作品通過細(xì)膩的筆觸描寫了雨中的春草、鳳樓、鸞鏡、鴛衾、楊花等表達(dá)怨婦對(duì)于情郎不至,心中哀怨的情感。
【注釋】
、倭鞴猓毫鲃(dòng),閃爍的光采。
、邙P樓:即鳳臺(tái)、秦樓,語本《列仙傳》秦穆公之女弄玉所 居之樓,嘗引來鳳凰。此處指妝樓。
③鸞鏡:妝鏡的美稱。
、鼙°罕∏槔。
【翻譯】
細(xì)雨霏霏,浸濕了光陰,芳草萋萋,年復(fù)一年,與離恨一起生長。鳳樓深深,多少情事如煙,封存在記憶之中;腥绺羰肋,望著飾有鸞鳥圖案的銅鏡,繡著鴛鴦的錦被,思念往事,寸斷肝腸。
夢(mèng)魂,信馬由韁,千里飄蕩,魂回夢(mèng)覺,驀然見楊花點(diǎn)點(diǎn),飄滿繡床。薄情負(fù)心的人呀,我半掩閨門,你卻遲遲不來,夕陽西下,眼看辜負(fù)了三春的良辰美景,灑下清淡的淚珠幾行。
【賞析】
“細(xì)雨濕流光”,雖則五字,卻道盡了初春的無限風(fēng)光。細(xì)雨蒙蒙,灑落在春草葉上,留下滴滴水珠,微風(fēng)吹過,泛起流光。“濕流光”意指主人公所度過的隨春雨而流逝的歲月也是那樣的冷澀惱人,正是“梧桐更兼細(xì)雨”“怎一個(gè)愁字了得”!傲鞴狻币辉~還將冷凄擾人的靜態(tài)煩悶與時(shí)光流逝的動(dòng)態(tài)懼憂結(jié)合起來,冷寂獨(dú)處的日子往往感覺太慢,本希望快點(diǎn)度過,可是女人出于青春容顏易老的心理卻又希望時(shí)間慢慢流逝。而“流光”一詞又給人快速流去的感覺,如此矛盾糾結(jié)的心理集于此短短五個(gè)字中。在表現(xiàn)愛情相思苦悶的同時(shí),還滲透著一種人生苦短的生命憂患意識(shí)!胺疾菽昴昱c恨長”也是以具象表現(xiàn)抽象的妙句,將無形的離恨比托于年年生、年年長的芳草,可感可觸,極形象地道出抒情主人公忍受長久離別的痛苦。
“煙鎖鳳樓無限事,茫!。一方面,它確切地描繪出了春天細(xì)雨綿綿之時(shí)。煙霧繚繞,茫茫一片的景象;另一方面,霧籠鳳樓,人如同被困鎖在無人知曉的地方,無限心事,茫茫無以傾訴。兩相對(duì)照,景情交融,給讀者的感染力就非常之深。
“鸞鏡鴛衾兩斷腸”。鸞鳳成雙,鴛鴦成對(duì),“鸞鏡鴛衾兩斷腸”中的這個(gè)“兩”字既有兩兩成偶之物與自身形單影只的對(duì)比,也包含著兩對(duì)成雙之物對(duì)自身孤獨(dú)情懷的'連續(xù)刺激,語意雙關(guān),極有意蘊(yùn)。
“魂夢(mèng)任悠揚(yáng),睡起楊花滿繡床”!盎陦(mèng)任悠揚(yáng)” ,是對(duì)“煙鎖鳳樓”的反彈,禁錮在空閨中的少婦在夢(mèng)中可以無拘無束,任情馳騁?伤鹚芸吹降闹皇恰皸罨M繡床”!皸罨M繡床”與上句“魂夢(mèng)任悠揚(yáng)”相印相稱,一虛一實(shí),互文見義。從這兩句所描述的情景看來,思婦魂?duì)繅?mèng)縈的意中人杳不見蹤影。灑脫之余,更顯悲涼。
“薄悻不來門半掩,斜陽”。她半掩閨門,等待戀人的到來,可是從清晨等到紅日西斜,還未見蹤影,她忍不住罵了一聲“薄情郎”。愛之深,方恨之切。她口頭稱為“薄悻”,內(nèi)心深處愛的深切。
“負(fù)你殘春淚幾行”。當(dāng)無望中的盼望最終落空時(shí),她便簌簌的落下淚來。詞人不說抒情主人公是為所思之人流淚,而說因辜負(fù)了三春的良辰美景而為春光灑淚。此為本詞又一出新的寫法,同時(shí)也是對(duì)抒情主人公心懷的一種委婉詩意的表達(dá)。
【《南鄉(xiāng)子·細(xì)雨濕流光》翻譯賞析】相關(guān)文章:
南鄉(xiāng)子·細(xì)雨濕流光原文及賞析10-17
李煜唐詩《南鄉(xiāng)子·細(xì)雨濕流光》09-30
細(xì)雨濕流光的散文10-24
細(xì)雨濕流光美文欣賞06-12
南鄉(xiāng)子翻譯與賞析07-19
李商隱《細(xì)雨》翻譯賞析07-22
細(xì)雨原文翻譯及賞析06-25
李商隱《細(xì)雨》翻譯賞析11-27
《南鄉(xiāng)子·送述古》翻譯賞析03-08