1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《稚子弄冰》翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-06 17:14:25 古籍 我要投稿

        《稚子弄冰》翻譯賞析

          《稚子弄冰》作者為唐朝文學(xué)家楊萬里。其古詩全文如下:

          稚子金盆脫曉冰,彩絲穿取當(dāng)銀錚。

          敲成玉磬穿林響,忽作玻璃碎地聲。

          【前言】

          《稚子弄冰》是南宋詩人楊萬里所作。全詩四句,從小孩幼稚嗜玩的心理特征切入,為讀者描繪了一幅稚氣滿紙而又詩意盎然的“脫冰作戲”的場景。

          【注釋】

          ①稚子:指幼稚、天真的孩子。

          ②脫曉冰:在這里指兒童晨起,從結(jié)成堅(jiān)冰的銅盆里剜冰。

          ③錚:指古代的一種像鑼的樂器。

          ④磬:四聲 古代打擊樂器,形狀像曲尺,用玉、石制成,可以懸掛在墻上。

         、莶AВ褐腹艜r(shí)候的一種天然玉石,也叫水玉,并不是現(xiàn)在的'玻璃。

          【翻譯】

          一個(gè)小孩子,早上起來,從結(jié)有堅(jiān)冰的銅盆里剜冰,用彩絲穿起來當(dāng)錚來敲。敲出的聲音像玉磬一般穿越樹林,突然冰落在地上發(fā)出玻璃一樣的碎裂聲。

          【鑒賞】

          詩中孩子弄冰的場景,充滿?樂趣:心態(tài)上,寒天“弄冰”,童心熾熱;色澤上,“金”盤“彩”絲串“銀”冰;形態(tài)上,是用“金盤”脫出的“銀錚”,圓形;聲音上,有“玉罄穿林響”的高亢,忽又轉(zhuǎn)作“玻璃碎地聲”的清脆。全詩形色兼具以感目,聲意俱美以悅耳賞心,繪聲繪色地表現(xiàn)出兒童以冰為鉦、自得其樂的盎然意趣。

          全詩突出一個(gè)“稚”字。稚氣和樂趣能使兒童忘卻嚴(yán)冬的寒冷,保持他一如既往的活力和快樂。詩人發(fā)自內(nèi)心地尊重兒童的天真,才能把孩子玩冰的情趣描繪得如此真切酣暢。全詩攝取瞬間快景,避開直接描寫,用生動形象的“穿林”響聲和貼切的比喻,用?者的眼光開掘稚子的情趣。

        【《稚子弄冰》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        稚子弄冰的翻譯賞析02-15

        楊萬里《稚子弄冰》翻譯及賞析02-18

        《稚子弄冰》詩詞12-18

        稚子弄冰改寫11-06

        稚子弄冰原文、翻譯及賞析01-22

        稚子弄冰原文翻譯及賞析03-31

        《稚子弄冰》楊萬里原文注釋翻譯賞析04-12

        改寫稚子弄冰作文05-19

        稚子弄冰原文、翻譯及賞析合集02-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>