1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《村夜·霜草蒼蒼蟲切切》的翻譯及賞析

        時間:2021-02-04 09:55:14 古籍 我要投稿

        《村夜·霜草蒼蒼蟲切切》的翻譯及賞析

          《村夜·霜草蒼蒼蟲切切》作者為唐朝文學家白居易。古詩詞全文如下:

          霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕。

          獨出門前望野田,月明蕎麥花如雪。

          【前言】

          《村夜》是唐代詩人白居易所作的一首七言絕句。這首詩以白描手法寫出了一個常見的鄉(xiāng)村之夜。前兩句寫村夜秋色的濃重,后兩句描繪出鄉(xiāng)村之夜的美景。詩人通過秋夜的凄清,透露了孤獨寂寞的心情。

          【注釋】

         、潘荩罕磺锼蜻^的草。

         、粕n蒼:灰白色。

          ⑶切切:蟲叫聲。

          ⑷絕:絕跡。

          ⑸獨:單獨,一個人。

         、室疤铮禾镆啊

         、耸w麥:一年生草本植物,子實黑色有棱,磨成面粉可食用。

          【翻譯】

          在一片被寒霜打過的灰白色的秋草中,小蟲在竊竊私語,山村的周圍行人絕跡。我獨自來到前門眺望田野,只見皎潔的月光照著一望無際的蕎麥田,滿地的蕎麥花簡直就像一片耀眼的白雪。

          【鑒賞】

          這首詩沒有驚人之筆,也不用艷詞麗句,只以白描手法畫出一個常見的鄉(xiāng)村之夜。信手拈來,娓娓道出,卻清新恬淡,詩意很濃。

          “霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕”,蒼蒼霜草,點出秋色的濃重;切切蟲吟,渲染了秋夜的凄清。行人絕跡,萬籟無聲,兩句詩鮮明勾畫出村夜的特征。這里雖是純?nèi)粚懢,卻如王國維《人間詞話》所說:“一切景語皆情語”,蕭蕭凄涼的景物透露出詩人孤獨寂寞的感情。這種寓情于景的手法比直接抒情更富有韻味。

          “獨出門前望野田”一句,既是詩中的過渡,將描寫對象由村莊轉(zhuǎn)向田野;又是兩聯(lián)之間的轉(zhuǎn)折,收束了對村夜蕭疏暗淡氣氛的描繪,展開了另外一幅使讀者耳目一新的畫面:皎潔的月光朗照著一望無際的蕎麥田,遠遠望去,燦爛耀眼,如同一片晶瑩的'白雪。

          “月明蕎麥花如雪”,這是十分動人的景色,大自然的如畫美景感染了詩人,使詩人暫時忘卻了他的孤寂,情不自禁地發(fā)出不勝驚喜的贊嘆。這奇麗壯觀的景象與前面兩句的描寫形成強烈鮮明的對比。詩人匠心獨運地借自然景物的變換寫出人物感情變化,寫來靈活自如,不著痕跡;而且寫得樸實無華,渾然天成,讀來親切動人,余味無窮!短扑卧姶肌贩Q贊它“一味真樸,不假妝點,自具蒼老之致,七言絕句中之近古者”。

          對這首詩表達的思想感情和寫作手法的理解:因前后描寫的景物不同,表達出詩人由孤獨寂寞而興奮自喜的感情變化。詩人以白描的手法描繪鄉(xiāng)村夜景,于清新恬淡中蘊含了濃濃的詩意。詩中描寫村夜,既有蕭瑟凄涼,也有奇麗壯觀,對比中構(gòu)成鄉(xiāng)村夜景。

        【《村夜·霜草蒼蒼蟲切切》的翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《村夜·霜草蒼蒼蟲切切》翻譯賞析02-09

        《村夜·霜草蒼蒼蟲切切》翻譯及賞析04-30

        村夜原文翻譯及賞析03-21

        村夜原文賞析及翻譯01-20

        《夜泊水村》翻譯賞析02-06

        夜泊水村翻譯及賞析02-13

        蒹葭·蒹葭蒼蒼白露為霜古詩翻譯賞析01-22

        村夜_白居易的詩原文賞析及翻譯10-15

        夜泊水村原文,翻譯,賞析02-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>