宿五松山下荀媼家翻譯賞析
《宿五松山下荀媼家》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩(shī)全文如下:
我宿五松下,寂寥無(wú)所歡。
田家秋作苦,鄰女夜舂寒。
跪進(jìn)雕胡飯,月光明素盤(pán)。
令人慚漂母,三謝不能餐。
【前言】
宿五松山下荀媼家是一首詩(shī),這首詩(shī)是唐代著名詩(shī)人李白所作,當(dāng)時(shí)作者借宿在五松山下的一位姓荀的農(nóng)民老婦家,受到了主人誠(chéng)摯的款待,有感而作此詩(shī)。
【注釋】
1、五松山:在今安徽省銅陵市。荀媼(ǎo):荀老媽媽。
2、寂寥:(內(nèi)心)冷落孤寂。
3、秋作:秋收勞動(dòng)。
4、夜舂寒:夜間舂米寒冷。此句中“寒”與上句“苦”,既指農(nóng)家勞動(dòng)辛苦,亦指家境貧寒。
5、跪進(jìn):古人席地而坐,上半身挺直,坐在足跟上。雕胡飯:即菰米飯。
6、素盤(pán):白色的盤(pán)子。一說(shuō)素菜盤(pán)。
7、漂母:洗衣老婦。《史記·淮陰侯列傳》載:漢時(shí)韓信少時(shí)窮困,在淮陰城下釣魚(yú),一洗衣老婦見(jiàn)他饑餓,便給他飯吃。后來(lái)韓信助劉邦平定天下,功高封楚王,以千金報(bào)答漂母。這里以漂母比荀媼。
8、不能餐:慚愧得吃不下。
【翻譯】
我夜宿在五松山下,山里沒(méi)引起歡樂(lè)的事,我寂寞不已。農(nóng)民白天辛勤勞作,鄰家婦女晚上舂米的聲音十分凄涼。荀媼跪身將飯端上,這盤(pán)菰米飯象一盤(pán)珍珠一樣地耀目。荀媼這樣盛情款待,我好過(guò)意不去再三推托也不忍亂食。
【鑒賞】
這首詩(shī)是李白游五松山,借宿在一位貧苦老婦荀媼家,受到殷勤款待,親眼目睹了農(nóng)家的辛勞和貧苦,有感而作的。詩(shī)中訴說(shuō)了勞動(dòng)的艱難,傾訴了自己的感激和慚愧,流露出感人的真摯感情。詩(shī)中雖沒(méi)有直接描寫(xiě)荀媼的詞句,但她的忠厚善良的形象宛然如見(jiàn)。全詩(shī)樸素自然,語(yǔ)言清淡,于不事雕琢的平鋪直敘中頗見(jiàn)神韻,在以豪邁飄逸為主的李白詩(shī)歌中別具一格。[1]五松山,在今安徽銅陵縣南。山下住著一位姓荀的農(nóng)民老媽媽。一天晚上李白借宿在她家,受到主人誠(chéng)摯的款待,這首詩(shī)就是寫(xiě)詩(shī)人當(dāng)時(shí)的心情。
開(kāi)頭兩句“我宿五松下,寂寥無(wú)所歡”,寫(xiě)出詩(shī)人寂寞的情懷。這偏僻的山村里沒(méi)有什么可以引起他歡樂(lè)的事情,他所接觸的都是農(nóng)民的艱辛和困苦。這就是三四句所寫(xiě)的:“田家秋作苦,鄰女夜舂寒。”秋作,是秋天的勞作。“田家秋作苦”的“苦”字,不僅指勞動(dòng)的辛苦,還指心中的悲苦。秋收季節(jié),本來(lái)應(yīng)該是歡樂(lè)的,可是在繁重賦稅壓迫下的農(nóng)民竟沒(méi)有一點(diǎn)歡笑。農(nóng)民白天收割,晚上舂米,鄰家婦女舂米的聲音,從墻外傳來(lái),一聲一聲,顯得十分凄涼。這個(gè)“寒”字,十分耐人尋味。它既是形容舂米聲音的凄涼,也是推想鄰女身上的寒冷。
五六句寫(xiě)到主人荀媼:“跪進(jìn)雕胡飯,月光明素盤(pán)!惫湃讼囟,屈膝坐在腳跟上,上半身挺直,叫跪坐。因?yàn)槔畎壮燥垥r(shí)是跪坐在那里,所以荀媼將飯端來(lái)時(shí)也跪下身子呈進(jìn)給他!暗窈,就是“菰”,俗稱(chēng)茭白,生在水中,秋天結(jié)實(shí),叫菰米,可以做飯,古人當(dāng)做美餐。姓荀的'老媽媽特地做了雕胡飯,是對(duì)詩(shī)人的熱情款待!霸鹿饷魉乇P(pán)”,是對(duì)荀媼手中盛飯的盤(pán)子突出地加以描寫(xiě)。盤(pán)子是白的,菰米也是白的,在月光的照射下,這盤(pán)菰米飯就像一盤(pán)珍珠一樣地耀目。在那樣艱苦的山村里,老人端出這盤(pán)雕胡飯,詩(shī)人被深深地感動(dòng)了,最后兩句說(shuō):“令人慚漂母,三謝不能餐!薄捌浮庇谩妒酚洝せ搓幒盍袀鳌返牡涔剩喉n信年輕時(shí)很窮困,在淮陰城下釣魚(yú),一個(gè)正在漂洗絲絮的老媽媽見(jiàn)他饑餓,便拿飯給他吃,后來(lái)韓信被封為楚王,送給漂母千金表示感謝。這首詩(shī)里的漂母指荀媼,荀媼這樣誠(chéng)懇地款待李白,使他很過(guò)意不去,又無(wú)法報(bào)答她,更感到受之有愧。李白再三地推辭致謝,實(shí)在不忍心享用她的這一頓美餐。
李白的性格本來(lái)是很高傲的,他不肯“摧眉折腰事權(quán)貴”,常!耙蛔砝墼螺p王侯”,在王公大人面前是那樣地桀驁不馴。可是,對(duì)一個(gè)普通的山村老媽媽卻是如此謙恭,如此誠(chéng)摯,充分顯示了李白的可貴品質(zhì)。
李白的詩(shī)以豪邁飄逸著稱(chēng),但這首詩(shī)卻沒(méi)有一點(diǎn)縱放。風(fēng)格極為樸素自然。詩(shī)人用平鋪直敘的寫(xiě)法,像在敘述他夜宿山村的過(guò)程,談他的親切感受,語(yǔ)言清淡,不露雕琢痕跡而頗有情韻,是李白詩(shī)中別具一格之作。
【宿五松山下荀媼家翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《宿五松山下荀媼家》翻譯及賞析11-12
李白《宿五松山下荀媼家》翻譯賞析09-06
《宿五松山下荀媼家》詩(shī)歌賞析03-06
宿五松山下荀媼家原文及賞析10-13
李白《宿五松山下荀媼家》賞析09-23
關(guān)于宿五松山下荀媼家的詩(shī)文賞析04-17
李白《宿五松山下荀媼家》11-12
李白——《宿五松山下荀媼家》12-28