- 《六祖壇經(jīng)·機(jī)緣·第四節(jié)》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
機(jī)緣原文及翻譯
僧智通,壽州安豐人。初看《楞伽經(jīng)》約千馀遍,而不會(huì)三身四智,禮師求解其義。師曰:“三身者,清凈法身,汝之性也;圓滿報(bào)身,汝之智也;千百億化身,汝之行也。若離本性,別說(shuō)三身,即名有身無(wú)智;若悟三身無(wú)有自性,即名四智菩提。聽(tīng)吾偈曰:自性具三身,發(fā)明成四智。不離見(jiàn)聞緣,超然登佛地。吾今為汝說(shuō),諦信永無(wú)迷。莫學(xué)馳求者,終日說(shuō)菩提!蓖ㄔ賳⒃唬骸八闹侵x,可得聞乎?”師曰:“既會(huì)三身,便明四智,何更問(wèn)耶?若離三身,別談四智,此名有智無(wú)身,即此有智,還成無(wú)智!睆(fù)說(shuō)偈曰:“大圓鏡智性清凈,平等性智心無(wú)病。妙觀察智見(jiàn)非功,成所作智同圓鏡。五八六七果因轉(zhuǎn),但用名言無(wú)實(shí)性。若于轉(zhuǎn)處不留情,繁興永處那伽定!蓖D悟性智,遂呈偈曰:“三身元我體,四智本心明。身智融無(wú)礙,應(yīng)物任隨形。起修皆妄動(dòng),守住匪真精。妙旨因師曉,終亡染污名。”
譯文
作者:佚名
僧人智通,壽州安豐人。他開(kāi)始看的是《楞伽經(jīng)》,大約讀了一千多遍,卻沒(méi)有理解“三身”和“四智”,因此拜見(jiàn)慧能大師,請(qǐng)求講解經(jīng)文妙諦。大師說(shuō):“所謂‘三身’,第一是清凈的法身,是你的本性;第二是圓滿的報(bào)身,是你的智慧;第三是千百億化身,是你的行為。如果離開(kāi)你的本性而來(lái)談‘三身’,就叫有身無(wú)智;如果領(lǐng)悟‘三身’并沒(méi)有它自己的本性,就叫四智菩提。聽(tīng)我念一首偈語(yǔ):自性具三身,發(fā)明成四智。不離見(jiàn)聞緣,超然登佛地。吾今為汝說(shuō),諦信永無(wú)迷。莫學(xué)馳求者,終日說(shuō)菩提!敝峭ㄓ謫(wèn)道:“‘四智’的妙義,我可以聽(tīng)聽(tīng)嗎?”大師說(shuō):“既然已經(jīng)領(lǐng)悟了‘三身’,自然就懂‘四智’了,還問(wèn)什么呢?如果離開(kāi)‘三身’,另外再談‘四智’,這就叫有智無(wú)身,這種所謂有智,其實(shí)還是無(wú)智!贝髱熃又帜钫b了一首偈語(yǔ):“大圓鏡智性清凈,平等性智心無(wú)病。妙觀察智見(jiàn)非功,成所作智同圓鏡。五八六七果因轉(zhuǎn),但用名言無(wú)實(shí)性。若于轉(zhuǎn)處不留情,繁興永處那伽定。”智通立刻領(lǐng)悟了本性的智慧,也念了一首偈語(yǔ)呈獻(xiàn)給大師:“三身元我體,四智本心明。身智融無(wú)礙,應(yīng)物任隨形。起修皆妄動(dòng),守住匪真精。妙旨因師曉,終亡染污名!
【機(jī)緣原文及翻譯】相關(guān)文章:
《六祖壇經(jīng)·機(jī)緣·第四節(jié)》原文及翻譯07-10
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
《明史》原文及翻譯08-22
《天道》原文及翻譯09-20
關(guān)雎原文及翻譯07-21
原文翻譯及賞析07-09
水調(diào)歌頭原文與翻譯07-22
《飲酒》原文及翻譯08-17
《海棠》的原文及翻譯09-30
《江南》原文及翻譯11-02