《和子由苦寒見(jiàn)寄》的原文及翻譯
和子由苦寒見(jiàn)寄
宋代:蘇軾
人生不滿百,一別費(fèi)三年。
三年吾有幾,棄擲理無(wú)還。
長(zhǎng)恐別離中,摧我鬢與顏。
念昔喜著書,別來(lái)不成篇。
細(xì)思平時(shí)樂(lè),乃謂憂所緣。
吾従天下士,莫如與子歡。
羨子久不出,讀書虱生氈。
丈夫重出處,不退要當(dāng)前。
西羌解仇隙,猛士憂塞壖。
廟謀雖不戰(zhàn),虜意久欺天。
山西良家子,錦緣貂裘鮮。
千金買戰(zhàn)馬,百寶妝刀環(huán)。
何時(shí)逐汝去,與虜試周旋。
譯文
人生到不了一百年,如今我們一別已經(jīng)整整三年了。
我能有幾個(gè)三年啊,過(guò)去了就永遠(yuǎn)失去。
而別愁能夠讓人更快的衰老。
想以前總喜歡寫信,可自從分別后,離愁讓我不忍動(dòng)筆。
想起以往的`歡樂(lè),此時(shí)卻被憂愁纏繞。
我交往了許多朋友,但都不相處得愉快。
只有你讀書最是勤奮,晝夜不離出席,以致坐氈上都生了虱子。
你如果你要入世,一定要有一番大的作為。
自從朝廷和西夏達(dá)成了妥協(xié),一些有識(shí)之士常為邊防憂慮。
朝廷放松了戒備,可西夏卻總是肆意*擾邊境。
如今陜醮解了有志的勇士,個(gè)個(gè)穿著漂亮的皮袍。
買了上好的駿馬,用寶石裝飾寶刀,準(zhǔn)備從征。
何時(shí)我也能夠隨他們一起去,定要與強(qiáng)虜對(duì)陣應(yīng)戰(zhàn)。
注釋
①一別:指嘉裙六年蘇軾與蘇轍自汴京分別后。
②緣:纏繞。
③塞壖:邊境上的空地。
、軓R謨:朝廷的決策。
、萆轿髁技易樱寒(dāng)時(shí)的北宋朝廷采納韓琦的建議,在陜西諸州招義勇,得十五萬(wàn)余人。
、拗苄簩(duì)陣應(yīng)戰(zhàn)。
【《和子由苦寒見(jiàn)寄》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
和子由苦寒見(jiàn)寄原文及賞析10-16
和顏由苦寒見(jiàn)寄原文及賞析10-15
蘇軾《和子由苦寒見(jiàn)寄》詩(shī)歌及鑒賞09-29
和子由踏青原文翻譯及賞析05-25
蘇軾《和子由除日見(jiàn)寄》古詩(shī)原文12-27
和子由澠池懷舊原文、翻譯及賞析01-07
和子由澠池懷舊原文翻譯及賞析03-28