1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 徐文長(zhǎng)傳的原文及解釋

        時(shí)間:2021-06-19 18:41:06 古籍 我要投稿

        徐文長(zhǎng)傳的原文及解釋

          徐文長(zhǎng)傳

          【原文】

          余一夕,坐陶太史①樓,隨意抽架上書,得《闕編》詩一帙②。惡楮毛書③,煙煤敗黑,微有字形。稍就燈間讀之,讀未數(shù)首,不覺驚躍,忽呼周望:“《闕編》何人作者?今耶?古耶?”周望曰:“此余鄉(xiāng)先輩徐天池先生書也。兩人躍起,燈影下,讀復(fù)叫,叫復(fù)讀,僮仆睡者皆驚起。蓋不佞④生三十年,而始知海內(nèi)有文長(zhǎng)先生。噫,是何相識(shí)之晚也?因以所聞?dòng)谠饺耸空?略為次第⑤,為《徐文長(zhǎng)傳》。

          【注釋】

         、偬仗罚鹤髡咧烟胀g,授翰林編修,官至國子監(jiān)祭酒。太史:翰林編修的別稱。②帙(zhì):用布帛包制的包書套,后即稱一套書為一帙。③惡楮(chǔ)毛書:紙質(zhì)低劣,刻工粗糙。楮:木名,樹皮可造紙,因作為紙的代稱。④不佞:自稱的謙詞。⑤次第:依次編寫。

          【譯文】

          一天晚上,我坐在陶太史家的樓上,隨意抽閱架上陳放的書籍,得《闕編》詩集一套。紙質(zhì)低劣,刻工粗糙,墨跡(顯示)墨質(zhì)低劣,字跡模糊不清,略微湊近燈前閱讀?戳藳]幾首,不由得驚喜歡躍,連忙叫周望:“《闕編》一書,誰是作者?是今人?還是古人?”周望說:“這是我的同鄉(xiāng)徐文長(zhǎng)先生所作!蔽覀儌z跳起來,在燈影下,讀了又叫,叫了又讀。睡著的仆僮都被驚起。我活了三十年,才剛知道海內(nèi)有文長(zhǎng)先生。。槭裁聪嘧R(shí)得這么晚呢?因而把在越地的人中所傳聞的有關(guān)徐文長(zhǎng)的事情,略做了整理,寫了《徐文長(zhǎng)傳》。

          【原文】

          徐渭,字文長(zhǎng),為山陰諸生①,聲名籍甚②。薛公蕙校③越時(shí),奇其才,有國士之目④。然數(shù)奇⑤,屢試輒蹶⑥。中丞胡公憲聞之,客諸幕⑦。文長(zhǎng)每見,則葛衣烏巾⑧,縱談天下事,胡公大喜。是時(shí)公督數(shù)邊兵⑨,威振東南,介胄之士⑩,膝語蛇行⑾,不敢舉頭,而文長(zhǎng)以部下一諸生傲之,議者方⑿之劉真長(zhǎng)、杜少陵云。會(huì)得白鹿,屬⒀文長(zhǎng)作表,表上,永陵⒁喜。公以是益奇之,一切疏記,皆出其手。

          【注釋】

         、偕疥幹T生:山陰:今浙江紹興。諸生:經(jīng)考試入學(xué)的生員,俗稱秀才。②籍甚:盛大。③校(jiào):考核。④國士之目:國中杰出的人才。目:兼有名稱、品評(píng)之義。⑤數(shù)奇(jī):命運(yùn)乖舛,遇事不利。⑥蹶:失敗,挫折。⑦客諸幕:即客之于幕,意即延請(qǐng)其為幕友。⑧葛衣烏巾:葛布制衣,黑色頭巾,鄉(xiāng)野隱者之服,形容不拘禮節(jié)。⑨邊兵:邊防軍。⑩介胄之士:武官。⑾膝語蛇行:跪下說話,匍匐而行。⑿方:比擬。⒀屬:通“囑”,囑咐。⒁永陵:明世宗朱厚熜所葬之陵墓,此代指明世宗。

          【譯文】

          徐渭,字文長(zhǎng),是山陰的秀才,名聲很大。薛公蕙主持越中的考試時(shí),驚奇他的才能,把他看作國中的杰出人才。然而命運(yùn)不好,屢次應(yīng)試總是失敗?偠胶趹椔犝f這件事,就延請(qǐng)他為幕府賓客。文長(zhǎng)每次出現(xiàn),都身穿葛布制衣,頭戴黑色頭巾,放言暢談天下大事,胡宗憲非常高興。當(dāng)時(shí),胡宗憲率領(lǐng)著好幾支邊防軍打仗,威望震撼東南一帶,那些披甲的武官在胡宗憲面前跪著說話,匍匐著走路,不敢抬頭,然而徐文長(zhǎng)憑著部下一位秀才的身份可以傲慢地對(duì)胡宗憲,一般私下議論的人把徐文長(zhǎng)比作劉惔、杜甫。當(dāng)時(shí)正好捕得一頭白鹿,胡宗憲委托文長(zhǎng)代作賀表。表章上達(dá),明世宗看了很高興。因此胡宗憲更加看重他,一切奏疏、公文等,都請(qǐng)他代作。

          【原文】

          文長(zhǎng)自負(fù)才略,好奇計(jì),談兵多中,視一世上無可當(dāng)意者。然竟不偶①。文長(zhǎng)既已不得志于有司,遂乃放浪曲蘗②,恣情山水,走齊、魯、燕、趙之地,窮覽朔漠③。其所見山奔海立、沙起云行、鳳鳴樹偃、幽谷大都,人物魚鳥,一切可驚可愕之狀,—一皆達(dá)之于詩。其胸中又有勃然不可磨滅之氣,英雄失路、托足無門之悲。故其為詩,如嗔如笑,如水鳴峽,如種④出土,如寡婦之夜哭,羈人⑤之寒起。雖其體格時(shí)有卑者,然匠心獨(dú)出,有王者氣⑥,非彼巾幗而事人者所敢望也。文有卓識(shí),氣沉而法嚴(yán),不以模擬損才,不以議論傷格⑦,韓、曾之流亞⑧也,文長(zhǎng)既雅⑨不與時(shí)調(diào)合,當(dāng)時(shí)所謂騷壇主盟者,文長(zhǎng)皆叱而奴之。故其名不出于越⑩,悲乎!喜作書,筆意奔放如其詩,蒼勁中姿媚躍出,歐陽公⑾所謂“妖韶女⑿老自有余態(tài)者”也。間以其余,旁溢為花鳥,皆超速有致。

          【注釋】

         、俨慌迹涸庥霾豁樌,沒有成就。②曲蘗(niè):酒的代稱。③朔漠:北方沙漠。④種:植物的種子。⑤羈人:旅途漂泊的人。⑥王者氣:有詩國君子的氣派。⑦格:格調(diào),風(fēng)格。⑧韓、曾之流亞:韓愈、曾鞏一類的人。⑨雅:高尚,美好。⑩越:越國,今浙江東部,因徐文長(zhǎng)是浙江紹興人,故如此說。⑾歐陽公:歐陽修,唐宋八大家之一。⑿妖韶女:艷麗美好的女子。

          【譯文】

          文長(zhǎng)對(duì)自己的才能謀略看得很高,喜歡出妙計(jì),談?wù)撥娛虏呗源蠖嗟梅蠈?shí)際,看整個(gè)時(shí)代的志士,沒有人適合他心意的。然而他遭遇不順利,沒有獲得成就的機(jī)會(huì)。文長(zhǎng)既然不得志于科場(chǎng),不被試官所錄取,于是縱意于飲酒,盡情地游山玩水,游玩于齊、魯、燕、趙一帶,遍歷北方沙漠地帶。他所見到的奔騰橫亙的高山,呼嘯洶涌的海水,迷漫遮天的黃沙,變幻不測(cè)的云彩,尖嘯怒號(hào)的狂風(fēng),仰面伏倒的大樹,深曲幽靜的山谷,繁華輻輳(còu)的都市,各種各樣的人物魚鳥,一切令人驚訝的形狀,逐一在他的詩中表達(dá)出來。他的'胸中又有一股磨滅不了的銳氣,以及英雄茫然失路、無處可以安身的悲憤,所以他所作的詩,又像生氣又象嬉笑,好像水流過峽谷而發(fā)出巨大的聲響,又像種子發(fā)芽出土無聲無息,又像寡婦在晚上啼哭傷心欲絕,又像游子作客他鄉(xiāng)寒夜而起勞累困頓。雖然他的文章體格時(shí)而也有不足之處,然而卻獨(dú)具匠心,有詩國君子的氣派,非是那些矯揉造作如同侍婦奉女的人所能企及。他的文章有卓越的見解,氣勢(shì)雄渾而體法嚴(yán)謹(jǐn),不因模仿虧損才氣,不因議論有損品格,像韓愈、曾鞏一類的杰出文豪。文長(zhǎng)志趣高雅不與當(dāng)時(shí)的風(fēng)氣契合,當(dāng)時(shí)所謂文壇主要的領(lǐng)袖人物,文長(zhǎng)都貶斥他們,把他們當(dāng)奴婢看待,所以他的名氣不出越地,可悲啊!文長(zhǎng)喜歡書法,筆意奔放如同他的詩,蒼勁中呈現(xiàn)嬌媚形態(tài),正如歐陽修所說的“艷麗美好的女子雖已較老,仍然會(huì)有某些美好的姿態(tài)”。偶爾他的余力,另外流溢于花鳥,也都灑脫飄逸,富有情致。

        【徐文長(zhǎng)傳的原文及解釋】相關(guān)文章:

        徐文長(zhǎng)傳原文12-15

        徐文長(zhǎng)傳原文及翻譯04-09

        《徐文長(zhǎng)傳》原文及翻譯03-17

        徐文長(zhǎng)傳原文及賞析08-16

        徐文長(zhǎng)傳原文翻譯及賞析10-12

        徐文長(zhǎng)傳原文、翻譯及賞析12-04

        《徐文長(zhǎng)傳》文言文原文及賞析03-17

        徐文長(zhǎng)傳原文解析及譯文鑒賞04-21

        《徐文長(zhǎng)傳》賞析04-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>