《夜渡江》全詩翻譯賞析
夜渚帶浮煙,蒼;捱h(yuǎn)天。
舟輕不覺動,纜急始知牽。
聽笛遙尋岸,聞香暗識蓮。
唯看孤帆影,常似客心懸。
注
心懸:心神不定。
參考譯文
江中小洲籠罩在一片煙霧之中,天空也呈現(xiàn)一片蒼茫晦暗之色。
船只輕小人不覺其動,看到船邊纜繩被拉直才知道船夫正背纖而行。
聽見笛聲從對岸傳來知道離岸不遠(yuǎn)了,又聞到荷花香味知道岸邊長滿了荷花。
夜色雖然晦暗卻可看見隱約的帆影,在黑暗中好像懸掛在空中猶如渡客提心吊膽一般。
賞析
《夜渡江》是唐代詩人柳中庸(一作姚崇)的詩作。這首詩描寫夜晚乘船渡江情景,詩人抓住夜色晦暗的特點,寫出渡江的感受,雖然沒有直接描寫江上景色,但由于充分調(diào)動了視覺以外的聽覺、嗅覺、感覺,使江上風(fēng)光實際上已經(jīng)融揉在詩人的感受之中了,藝術(shù)構(gòu)思頗為獨特。
這首詩描繪了一幅夏夜渡江圖,藝術(shù)構(gòu)思頗為獨特。詩先交待了畫面的背景:江中小洲籠罩在一片煙霧之中,天空也呈現(xiàn)一片蒼;薨抵_@里由“浮煙”“蒼!薄盎蕖钡仍~的渲染,表現(xiàn)出江上夜色的獨特之處,視線既不明晰,也不是漆黑一片,以下的.描寫都是由這種獨特的情境所生發(fā)。因為天色昏暗,遠(yuǎn)處景物不辨,失去了參照物,所以船行而人不覺其行,只是看見船邊纜繩被拉得筆直,才知道船夫正在背纖而行,可見江水其實甚為湍急。突然聽見悠揚的笛聲從對岸傳來,所以知道離岸不遠(yuǎn)了,同時又嗅見荷花的香味,所以知道岸邊長滿了荷花,通過聽覺和嗅覺感受渡江的距離,實際上又暗含了牧童夜歸與荷塘夜色的景境。夜色雖然晦暗,但江上由于水光映照,卻可看見隱約的帆影,而這帆影在黑暗中好像點點懸掛在空中,猶如渡客提心吊膽一般。這樣一來,在洲渚浮煙、天色晦暗的特定景境之中,既暗含了江水流急、白帆點點、牧童夜歸、荷塘飄香的景色,又表達(dá)出夜間渡江的獨特心境,可謂情景交融,構(gòu)思別致。
【《夜渡江》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
夜渡江全詩翻譯賞析08-27
夜渡江_姚崇的詩原文賞析及翻譯08-03
夜泊全詩翻譯賞析08-27
白居易《夜雪》全詩翻譯及賞析12-06
白居易《村夜》全詩翻譯賞析02-23
《春夜喜雨》全詩翻譯賞析10-27
李白《烏夜啼》全詩翻譯與賞析11-25
杜甫《夜》全詩賞析03-30
戴昺《夜過鑒湖》全詩翻譯賞析08-22