1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李氏之鳩原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-06-17 10:13:32 古籍 我要投稿

        李氏之鳩原文翻譯及賞析

          原文

          李氏有一鳩,能為人言,過(guò)于鸚鵡,甚慧,養(yǎng)之?dāng)?shù)年矣.日則飛翔于廊楹簾幕間,不遠(yuǎn)去。夕宿于籠,以避貍鼠。見(jiàn)僮婢有私持物及摘花者,必告其主人。

          晉人賈于吳者,見(jiàn)之,愿以十金易焉。鳩覺(jué)其意,告主人曰:“我居此久,不忍去。公必欲市我他所,我且不食!敝魅私H之曰:“我友有欲觀汝者,即攜汝歸耳!敝临Z家,則舍之去。鳩竟不食,哀號(hào)告歸。賈人憐其志,且恐鳩死而金無(wú)取償也,遂捐金十之二,而以鳩還李氏,鳩乃食。

          選自《陳忠裕公全集》(本文又名《“鳩”還李氏》)

          導(dǎo)讀:李氏鳩鳥(niǎo)對(duì)主人忠貞不二,當(dāng)商人重金買(mǎi)它時(shí),它眷戀故主,絕食抗議,而且整天哀號(hào),表現(xiàn)了誓死不屈的堅(jiān)強(qiáng)意志.這只人格化的鳩鳥(niǎo),正寄托了作者陳子龍忠于明朝,忠誠(chéng)不渝的節(jié)操,同時(shí)也辛辣地諷刺了那些向滿清屈膝投降的逆子貳臣連禽獸都不如.

          注釋:①陳子龍:明末的一位忠臣義士.明亡以后,他被清兵逮捕,自殺殉國(guó).②楹:堂屋前的柱子.③賈(g ):做買(mǎi)賣(mài),經(jīng)商.④十金:十兩銀子.⑤紿(d i):欺哄.

          閱讀練習(xí)

          一,解釋文中加點(diǎn)的字

          慧( ) 市( ) 且( ) 去( )

          竟( ) 憐( ) 捐( ) 乃( )

          二翻譯

          1.見(jiàn)僮婢有私持物及摘花者,必告其主人.

          2.主人紿之曰:"我友有欲觀汝者,即攜汝歸耳."

          三,作者在人格化的鳩鳥(niǎo)身上歌頌其美德,寄托其志向.試概括本文的主旨.

          參考答案

          一,慧(聰明) 市(賣(mài)掉) 且(將要) 去(離開(kāi)) 竟(始終)

          憐(同情,憐憫) 捐(耗費(fèi),花費(fèi)) 乃(才)

          二,1.鳩鳥(niǎo)每看到僮仆婢女中有私自拿東西或采摘花朵的情況,就一定報(bào)告它的主人.

          2.主人騙它說(shuō):"我有個(gè)朋友想要看看你,看了以后馬上就帶你回家."

          三,李氏鳩對(duì)故主忠誠(chéng)不二的堅(jiān)貞情志,寄托了作者誓死忠于明朝的氣節(jié)情操,又辛辣地諷刺了那些逆子貳臣,連禽獸都不如.

          譯文

          李氏有一只斑鳩,能說(shuō)人話,勝過(guò)鸚鵡,十分聰明,養(yǎng)了很多年。這只斑鳩白天就在房前屋后飛翔,從來(lái)不飛遠(yuǎn),晚上便在籠中棲息,以躲避貍貓和老鼠的傷害。(斑鳩)見(jiàn)到仆人有私自拿東西或摘花的一定會(huì)告訴它的主人。晉國(guó)的商人在吳國(guó)經(jīng)商,看見(jiàn)這只斑鳩,愿意用十兩銀子來(lái)?yè)Q。斑鳩察覺(jué)了他的意圖,便告訴它的'主人說(shuō):“我在這呆了很久了,不忍心離去。您一定要將我賣(mài)到其他地方,我將絕食不吃東西。”主人哄騙它說(shuō):“我的朋友想要看看你,給他看過(guò)了馬上帶你回家!钡搅松倘思依铮魅司蜕釛壛税啉F離開(kāi)了。斑鳩于是就整日不吃東西,哀叫著要回家。商人憐憫它的意志,又怕它死去,分文得不到賠償。于是花費(fèi)了十兩銀子中的二兩銀子,把鳩還給李氏,斑鳩這才吃東西。

          注釋?zhuān)?/p>

          1.廊楹:廊是檐下的走廊,楹是廳堂前的柱子。

          2.慧:聰明。

          3.十金:十兩銀子。

          4.易:換取。

          5.市:賣(mài)掉 。

          6.且:將要。

          7.去:離開(kāi) 。

          8.舍:拋下。

          9.竟:始終。

          10.賈(gǔ):做買(mǎi)賣(mài),經(jīng)商。

          11.至賈家:商人。

          12.憐:同情,憐憫。

          13.捐:舍棄。

          14.乃:才。

          15.紿(dài):欺哄。

          16.焉:代詞,代鳩

          句子翻譯

          1.見(jiàn)童婢有私持物及摘花者,必告其主人。

          意思:鳩鳥(niǎo)每看到僮仆婢女中有私自拿東西或采摘花朵的情況,就一定報(bào)告它的主人。

          2.主人紿之曰:“我友有欲觀汝者,即攜汝歸耳!

          意思:主人欺哄它說(shuō):“我有個(gè)朋友想要看看你,看了以后馬上就帶你回家!

          主旨

          作者賦予鳩以人的意識(shí),能通人意,他不愿離開(kāi)主人家,主人將它賣(mài)給商人,它“竟不食,哀鳴告歸”。

          李氏鳩對(duì)故主忠誠(chéng)不二的堅(jiān)貞情志,寄托了作者誓死忠于明朝、絕不臣事清朝的氣節(jié)情操,又辛辣地諷刺了那些逆子貳臣,連禽獸都不如。

          啟示

          1.從李氏的角度來(lái)說(shuō),對(duì)待自己忠誠(chéng)的人,決不可輕言放棄。

          2.從鳩的角度來(lái)說(shuō),對(duì)主人忠誠(chéng)不二,否則就會(huì)遭人唾棄,被人嫌棄。

        【李氏之鳩原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        李氏之鳩閱讀答案及翻譯07-02

        李氏之鳩閱讀答案03-24

        《李氏之鳩》閱讀答案04-26

        《李氏之鳩》閱讀及答案11-19

        李氏之鳩閱讀答案11-05

        李氏之鳩閱讀及答案參考07-12

        關(guān)于李氏之鳩的閱讀及答案11-27

        《李氏之鳩》閱讀答案及譯文11-17

        《李氏之鳩》閱讀答案7篇03-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>