關(guān)漢卿仙呂一半兒題情全曲翻譯賞析
【仙呂】一半兒·題情
關(guān)漢卿
云鬢霧鬢勝堆鴉,淺露金蓮簌絳紗,不比等閑墻外花。罵你個(gè)俏冤家,一半兒難當(dāng)一半兒耍。
碧紗窗外靜無人,跪在床前忙要親。罵了個(gè)負(fù)心回轉(zhuǎn)身。雖是我話兒嗔,一半兒推辭一半兒肯。
銀臺(tái)燈滅篆煙殘,獨(dú)入羅幃掩淚眼,乍孤眠好教人情興懶。薄設(shè)設(shè)被兒單,一半兒溫和一半兒寒。
多情多緒小冤家,迤逗得人來憔悴煞,說來的話先瞞過咱。怎知他,一半兒真實(shí)一半兒假。
注釋
⑴一半兒:曲牌名。
、贫养f:形容女子頭發(fā)烏黑光澤如烏鴉的羽毛堆擁。
⑶絳紗:指紅色的紗裙。
、葔ν饣ǎ河髦赣速u笑的野妓。
、汕卧┘遥簩(duì)女情人的昵稱。
、孰y當(dāng):賭氣,難以承當(dāng)。元人俗語。
、吮碳啠褐副叹G的紗簾。
、套▃huàn)煙:盤香的煙縷。
參考譯文
云霧一般的烏黑鬢發(fā)好像堆積的鴉羽,微微露出小腳輕輕地移動(dòng)腳步,紅色的紗裙沙沙直響,這可不是那些賣笑女子可比。笑罵你一聲俏冤家,一半兒是情懷難以承當(dāng),一半兒是鬧著玩耍。
碧紗窗外寂靜沒有一點(diǎn)人聲,他竟然跪在床前急著要親我。我罵了個(gè)負(fù)心郎就回轉(zhuǎn)身。雖然我的話兒含有嗔怪之意,一半兒是推辭,一半兒是肯的。
熄滅了銀臺(tái)燈,盤香的煙縷已將燃盡,他離開了房間,我一個(gè)人含著兩行清淚走向冷清清的羅幃床帳。突然變?yōu)楠?dú)處,孤枕難眠啊,真叫人無情無緒。被子單薄,有點(diǎn)兒溫暖,更有點(diǎn)兒寒冷。
這個(gè)多情多緒的小冤家,生生地把人家挑逗得極度憔悴,見面時(shí)總是說好聽的話語還哄我。又怎么知道他,有多少話是真實(shí)的,有多少是虛假的話。
賞析
《一半兒·題情》是中國偉大戲曲家關(guān)漢卿創(chuàng)作的組曲,由四首小令組成。這四支曲子用同一曲調(diào),調(diào)各一韻,描繪一對(duì)青年男女一見鐘情、別后相思的愛情發(fā)展變化的過程。這組曲子寫得大膽潑辣,略無顧忌,有審美情感濃烈的一面,而無審美情感隱秘的一面,體現(xiàn)了關(guān)曲雅俗共賞、本色當(dāng)行的特色。
這支膾炙人口的組曲,被譽(yù)為元人樂府中的佳作。它是以同一曲調(diào),調(diào)各一韻,重復(fù)填寫,離之則獨(dú)立為四,合之則融而為一,是散曲中一種常見的體式,叫做“重頭”。
這組散曲寫得大膽潑辣,略無顧忌,有審美情感濃烈的一面,而無審美情感隱秘的一面,這正是由曲貴顯露、重機(jī)趣,要求本色當(dāng)行、雅俗共賞的藝術(shù)特點(diǎn)而決定的.。
第一首曲子描寫一個(gè)少年看到那個(gè)“俏冤家”時(shí)所激起的感情微波,表現(xiàn)了男主人公在與少女歡會(huì)之后的喜悅之情。曲子描寫了少女的外形艷美,表現(xiàn)了舉止言行的溫柔閑靜的柔美,透過外形展示了少女內(nèi)在的“不比等閑墻外花”的氣質(zhì)身分的秀美,通過其嗔怒而多情的神態(tài)烘托其嬌美。這支曲子妙在一二句連續(xù)用了“云鬢”“霧鬢”和“堆鴉”三個(gè)形象的比喻,來贊美頭發(fā)的茂密、松散和烏黑,表現(xiàn)了動(dòng)態(tài)美;而微微地露出“金蓮”,以及挪動(dòng)“金蓮”時(shí),那“絳紗”的裙子發(fā)出簌簌的聲響,則又表現(xiàn)了動(dòng)態(tài)美。從頭部到足部,從靜態(tài)到動(dòng)態(tài),都是那樣的美,真是迷人,這就逼真地表現(xiàn)了男主人公的內(nèi)心活動(dòng)。
第二首曲子從少女的角度來寫少年的魯莽行為,但魯莽中有癡情,癡呆中有慧根,令人愛既不可,恨又不忍,表現(xiàn)了關(guān)漢卿的小令善于通過人物的語言、動(dòng)作來描寫場景和抒發(fā)感情的特點(diǎn)。曲子用十分通俗的語言,通過描寫人物的動(dòng)作、神態(tài)、語言以及心理活動(dòng),刻畫了一對(duì)情侶之間的感情交流。四處無人,一片寂靜,一個(gè)跪在床前要親近對(duì)方,一個(gè)罵對(duì)方負(fù)心,看似發(fā)怒,結(jié)果是“一半兒推辭一半兒肯”。寥寥數(shù)語,既寫出了他們之間的小糾紛,也寫出了他們之間的深情。最后一句,把一個(gè)少女的內(nèi)心世界裸露無遺,既有羞澀和矜持的一面,又有申請(qǐng)和大膽的一面。一個(gè)少女的半嗔半羞、半推半就的神態(tài),活脫脫地浮現(xiàn)在讀者面前。
第三、四首曲子,寫這一對(duì)情侶生活漩流中的微波。夜深了,人遠(yuǎn)了,女主人公懷著“才歡悅,早間別”的孤寂感,重新陷于痛苦之中,燈滅銀臺(tái),煙銷寶鼎,一幕幕的往事在心頭閃過。無可奈何,只得含著兩行清淚走向冷清清的羅幃,自然感到“情興懶”、“被兒單”了。于是在回憶和苦悶中,想起了“多情多緒”的“小冤家”,半真半假的私房話,逗得人魂?duì)繅?mèng)縈,惹得人腰瘦帶寬,教人煩惱哀怨。這里的“小冤家”,和上文的“俏冤家”相映成趣,雖只一字之異,卻是移易不得。正是貫云石所稱贊的關(guān)漢卿散曲“造語妖嬌”的特色。
【關(guān)漢卿仙呂一半兒題情全曲翻譯賞析】相關(guān)文章:
秦觀鵲橋仙賞析翻譯10-29
《牧童》呂巖唐詩注釋翻譯賞析04-26
秦觀 《鵲橋仙》全詞翻譯賞析04-02
秦觀《鵲橋仙》原文翻譯及賞析12-11
《怨情》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12
《臨江仙·暮春》原文及翻譯賞析05-19
秦觀《鵲橋仙》原文賞析及注釋翻譯12-26
瑞鶴仙·賦梅辛棄疾、翻譯、賞析02-17
辛棄疾《瑞鶴仙·賦梅》翻譯賞析09-02
《天凈沙·閑題》翻譯賞析08-19