1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《新唐書崔邠傳》原文翻譯賞析

        時(shí)間:2022-10-11 12:45:33 古籍 我要投稿

        《新唐書崔邠傳》原文翻譯賞析

          在學(xué)習(xí)中,我們總免不了跟文言文打交道,現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編精心整理的《新唐書崔邠傳》原文翻譯文言文賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

          原文:

          崔郾,字廣略,姿儀偉秀,人望而慕之,然不可狎也。中進(jìn)士第,補(bǔ)集賢校書郎,累遷吏部員外郎,下不敢欺。每擬吏,親挾格,褒黜必當(dāng),寒遠(yuǎn)無留才。三遷諫議大夫。穆宗立,荒于游畋,內(nèi)酣蕩,昕曙不能朝。郾進(jìn)曰:“十一圣之功德,四海之大,萬國(guó)之眾,其治其亂,系于陛下。自山以東百城,地千里,昨日得之,今日失之。西望戎壘,距宗廟十舍.,百姓憔悴,畜積無有。愿陛下親政事以幸天下!钡蹌(dòng)容慰謝,遷給事中。敬宗嗣位,拜翰林侍講學(xué)士,旋進(jìn)中書舍人,謝曰:“陛下使臣侍講,歷半歲不一問經(jīng)義。臣無功,不足副厚恩!钡蹜M曰:“朕少間當(dāng)請(qǐng)益!备哜N適在旁,因言:“陛下樂善而無所咨詢,天下之人不知有向儒意!钡壑鼐讨x,咸賜錦、幣。郾與高重類《六經(jīng)..》要言為十篇,上之,以便觀省。遷禮部..侍郎,出為虢州觀察使。先是,上供財(cái)乏,則奪吏奉助輸,歲率八十萬。郾曰:“吏不能贍私,安暇恤民?吾不能獨(dú)治,安得自封?”即以府常費(fèi)代之。又詔賦粟輸太倉(cāng)者,歲數(shù)萬石,民困于輸,則又輦而致之河。郾乃旁流為大敖受粟,竇而注諸艚。民悅,忘輸之勞。改鄂、岳等州觀察使。自蔡人叛,鄂、岳?啾,江湖盜賊顯行。郾修治鎧仗,造蒙沖,駛追窮躡,上下千里,歲中悉捕平。又觀察浙西,遷檢校禮部尚書,卒于官。贈(zèng).吏部尚書,謚曰德。郾不藏貲,有輒周給親舊,為治其昏喪。居家怡然,不訓(xùn)子弟,子弟自化。室處庳漏,無步廡,至霖淖,則客蓋而屐以就外位。治虢以寬,經(jīng)月不笞一人。及蒞鄂,則嚴(yán)法峻誅,一不貸;騿柶涔试魂兺榴ざ駝谖釗嶂幌惊q恐其擾鄂土沃民剽雜以夷俗非用威莫能治政所以貴知變者也聞?wù)叻伞?/p>

          參考譯文

          崔郾,字廣略,身材魁梧,相貌英俊,人們遠(yuǎn)望仰慕他,卻不敢親近。崔郾考中進(jìn)士,補(bǔ)缺擔(dān)任集賢校書郎,多次升遷后擔(dān)任吏部員外郎,下屬不敢欺瞞他。每次選拔官吏,都親自把握標(biāo)準(zhǔn)考查,褒揚(yáng)貶黜官員一定得當(dāng),無論出身貧寒還是居處僻遠(yuǎn)的人才都不會(huì)遺漏。多次升遷后擔(dān)任諫議大夫。穆宗登基,荒廢政務(wù),沉溺于游獵,在宮中縱飲放蕩恣意放縱,天亮了還不能上朝處理政務(wù)。崔郾進(jìn)諫說:“靠十一代先帝的功德,才擁有廣大的疆域,眾多的百姓,天下安定還是混亂,都系在陛下您一人身上。從崤山往東有百座城池,地廣千里,昨天剛得到,今天就失去了。西望敵寇的營(yíng)壘,距離宗廟只有十舍的距離,百姓憔悴,沒有積蓄。希望陛下親自處理政事而使天下人有幸! 穆宗十分感動(dòng)深表謝意,提拔他為給事中。敬宗繼承帝位,任命他為翰林侍講學(xué)士,不久又升任他為中書舍人,他入宮謝恩說:“陛下讓我擔(dān)任侍講學(xué)士,過了半年沒問過一次經(jīng)書義理。臣下沒有功勞,不能與皇上的`厚恩相稱(對(duì)不起皇上的厚恩)。”敬宗慚愧地說:“我不久一定向你請(qǐng)教。” 高釴恰好在旁邊,趁機(jī)進(jìn)言說:“陛下樂意向善卻沒有咨詢什么,這樣天下的人就不知道您有尊崇儒家的意愿!本醋谟肿载(zé)道歉,都賜給他們錦緞財(cái)物。崔郾與高重將《六經(jīng)》中的主要言論按類編為十篇,進(jìn)獻(xiàn)給皇上,以便于皇帝閱讀思考。崔郾升任禮部侍郎,后出京外任虢州觀察使。先前,上供朝廷的財(cái)物缺乏,就剝奪官吏的俸祿來資助進(jìn)獻(xiàn)的費(fèi)用,一年大概有八十萬錢。

          崔郾說:“官吏不能供養(yǎng)自己和家人,哪里有精力撫恤百姓呢?我一個(gè)人不能治理好地方,怎么能會(huì)使自己富厚呢?”就拿官府日常費(fèi)用代替上供的缺額;噬嫌窒略t將征收的糧食運(yùn)到太倉(cāng),一年有數(shù)萬石,老百姓苦于運(yùn)輸,還要用車子把糧食運(yùn)到河邊。崔郾就在河的支流設(shè)置糧倉(cāng)收糧,修建通道將糧食裝入漕運(yùn)船。百姓高興,減輕了轉(zhuǎn)運(yùn)的辛苦。崔郾改任鄂州、岳州等地觀察使。自從蔡州人反叛,鄂州、岳州的百姓常?嘤趹(zhàn)亂,長(zhǎng)江和兩湖一帶盜賊公開橫行。修造鎧甲兵器,制造戰(zhàn)船,窮追緊隨,上下千里,一年之內(nèi)盜賊全都被捕獲平定。又擔(dān)任浙西觀察使,升任檢校禮部尚書,死在官任上。他死后被追贈(zèng)為吏部尚書,謚號(hào)德。崔郾不積蓄財(cái)物,有了錢財(cái)就周濟(jì)親朋故友,供他們辦理婚喪大事。他居家怡然自得,不訓(xùn)斥子弟,但子弟們都自然得到教化。他的房屋地勢(shì)低洼,地面泥濘,又沒有走廊,客人們只能打著傘穿著木屐站在屋外。他用寬松的政策治理虢州,整月都沒有鞭打過一個(gè)人。等到了鄂州任職,卻施用嚴(yán)法重罰,對(duì)罪犯一概不予寬免。有人問他原因,他回答說: “陜地貧瘠,百姓窮苦,我撫慰他們還來不及,唯恐打擾了他們;鄂地肥沃,百姓剽悍,夾雜有夷人風(fēng)俗,不用威嚴(yán)就無法治理。所以說為政貴在知道變化!甭牭竭@話的人無不佩服。

          作者背景

          歐陽修(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔,號(hào)醉翁、六一居士,漢族,吉州永豐人,北宋政治家、文學(xué)家,且在政治上負(fù)有盛名。因吉州原屬?gòu)]陵郡,以廬陵歐陽修自居。官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事,謚號(hào)文忠,世稱歐陽文忠公。

          歐陽修古詩(shī)代表作品: 《寄秦州田元均》 《常州張卿養(yǎng)素堂》 《賣油翁》 《豐樂亭小飲》 《寄河陽王宣徽》 《劉禹錫傳》 《堂中畫像探題得杜子美》 《感事·故園三徑久成荒》 《送楊君之任永康》 《夜宿中書東合》

        【《新唐書崔邠傳》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

        節(jié)選《新唐書崔邠傳》閱讀附答案11-19

        《新唐書·獨(dú)孤及傳》的原文及翻譯07-13

        《新唐書從讜傳》的原文及翻譯06-29

        《新唐書·陽城傳》原文及翻譯06-14

        《新唐書李華傳》原文及翻譯12-06

        《新唐書韓愈傳》原文及翻譯12-06

        新唐書杜甫傳原文翻譯04-15

        《新唐書崔鄰傳(節(jié)選)》閱讀原文及答案12-07

        《新唐書·崔光遠(yuǎn)傳》閱讀答案及翻譯06-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>