張佐治遇蛙原文及翻譯
張佐治遇蛙 原文
金華郡守張佐治至一處,見蛙無數(shù),夾道鳴噪,皆昂首若有訴。佐治異之,下車步視,而蛙皆蹦跳為前導。至田間,三尸疊焉。公有力,手挈二尸起,其下一尸微動,以湯灌之,未幾復蘇。曰:“我商也,道見二人肩兩筐適市,皆蛙也,購以放生。二人復曰:‘此皆淺水,雖放,后必為人所獲;前有清淵,乃放生池也!釓闹链,不意揮斤,遂被害。二仆隨后不遠,腰纏百金,必為二人誘至此,并殺而奪金也!睆堊糁沃量,急令捕之,不日人金俱獲。一訊即吐實,罪死,所奪之金歸商。
譯文
金華縣的長官張佐治到一個地方,看見有許多青蛙在道路旁鳴叫,而且一只只都昂著頭,像有冤要說似的。張佐治覺得很奇怪,便下車步行,邊走邊察看,青蛙見他下了車,于是又蹦跳到他的'面前為他引路。一直走到了一田邊,只看見三具尸體疊在一起。張佐治用手提起上面兩具尸體,發(fā)現(xiàn)最下面那具尸體還在顫動,于是喂給那人熱水喝。不一會兒那人醒了,便講起了經過:“我是名商人,在向集市路上遇見兩個人的肩上背著籮筐,筐中有青蛙,都在哀鳴著。于是我便買下了青蛙把它們全放生了。那兩個賣蛙的人說:‘這里水很淺,即使你把青蛙放生了,也會被別人捉住。前面有一潭水很深,是個放生池!矣谑潜愀莾扇饲巴派。可誰能料想,那兩個人揮動斧頭,于是,我就被他們傷害了。我的仆人在我后面不遠,他們身上都帶著很多銀子,一定是那害我的人把仆人們引誘到這里來,把他們殺死了,搶走了所有銀兩。”張佐治聽后立刻回縣里,逮捕那殺人的兩人。不久,便人贓俱獲。經過審訊,那兩人都交代了犯罪的事實,判他們死罪,并將他們搶奪的錢財歸還給商人。
注釋
1金華:古地名,今浙江金華市。
2郡守:郡的長官。
3挈:提。
4從:跟隨。
5斤:斧頭。
6導:引路
7并:同時。
8清淵:深水。
9市:到市場上去。
10湯:熱水。
11適:去到
12前導:在前面開路
13焉:在那里
14未幾:不久
15從之:跟隨
16哀之:感到哀傷
17異之:感到奇怪
啟示
好人有好報,惡人有惡報。
文言知識
現(xiàn)代漢語中在數(shù)詞之后一般總跟著量詞,如“三個人”、“五輛車”、“八匹馬”、“十朵花”等等,而在文言文中只說“三人”、“五車”、“八馬”、“十花”.這主要是因為古代量詞極少,因此在翻譯文言文時要把確當?shù)牧吭~加進去。如上文“三尸”、“二人”“二仆”、“一訊”,要譯為“三具尸體”、“兩個人”、“兩個仆人”、“一次審訊”。
【張佐治遇蛙原文及翻譯】相關文章:
張佐治遇蛙課文翻譯11-13
張佐治遇蛙文言文原文05-10
學習張佐治遇蛙文言文04-15
古文《張佐治遇蛙》譯文及相關注釋05-11
中考語文文言文《張佐治遇蛙》專項練習題03-23
張堯佐傳原文及翻譯03-17
宋史·張堯佐傳原文及翻譯12-29
《怒蛙說》原文及翻譯07-25
驥遇伯樂原文翻譯03-23