- 相關(guān)推薦
關(guān)于《三國(guó)志·魏書·李典傳》原文及翻譯
李典字曼成,山陽鉅野人也。典從父乾,有雄氣,合賓客數(shù)千家在乘氏。初平中,以眾隨太祖,破黃巾于壽張,又從擊袁術(shù),征徐州。呂布之亂,太祖遣乾還乘氏,慰勞諸縣。布別駕薛蘭、治中李封招乾,欲俱叛,乾不聽,遂殺乾。太祖使乾子整將乾兵,與諸將擊蘭、封。蘭、封破,從平兗州諸縣有功,稍遷青州刺史。整卒,典徙潁陰令,為中郎將,將整軍,遷離狐太守。
時(shí)太祖與袁紹相拒官渡,典率宗族及部曲輸谷帛供軍。紹破,以典為裨將軍,屯安民。太祖擊譚、尚于黎陽,使典與程昱等以船運(yùn)軍糧。會(huì)尚遣魏郡太守高蕃將兵屯河上,絕水道,太祖敕典、昱:“若船不得過,下從陸道!钡渑c諸將議曰:“蕃軍少甲而恃水,有懈怠之心,擊之必克。軍不內(nèi)御,茍利國(guó)家,專之可也,宜亟擊之!标乓嘁詾槿。遂北渡河,攻蕃,破之,水道得通。劉表使劉備北侵,至葉,太祖遣典從夏侯惇拒之。備一旦燒屯去,惇率諸軍追擊之,典曰:“賊無故退,疑必有伏。南道狹窄,草木深,不可追也!睈宦,與于禁追之,典留守。惇等果入賊伏里,戰(zhàn)不利,典往救,備望見救至,乃散退。從圍鄴,鄴定,與樂進(jìn)圍高干于壺關(guān),擊管承于長(zhǎng)廣,皆破之。遷捕虜將軍,封都亭侯。
典宗族部曲三千余家,居乘氏,自請(qǐng)?jiān)羔阍勎嚎。太祖笑曰:“卿欲慕耿純邪?”典謝曰:“典駑怯功微,而爵寵過厚,誠宜舉宗陳力;加以征伐未息,宜實(shí)郊遂之內(nèi),以制四方,非慕純也。”遂徙部曲宗族萬三千余口居鄴。太祖嘉之,遷破虜將軍。與張遼、樂進(jìn)屯合肥,孫權(quán)率眾圍之,遼欲奉教出戰(zhàn)。進(jìn)、典、遼皆素不睦,遼恐其不從,典慨然曰:“此國(guó)家大事,顧君計(jì)何如耳,吾可以私憾而忘公義乎!”乃率眾與遼破走權(quán)。增邑百戶,并前三百戶。
典好學(xué)問,貴儒雅,不與諸將爭(zhēng)功。敬賢士大夫,恂恂若不及,軍中稱其長(zhǎng)者。年三十六薨,子禎嗣。文帝踐阼,謚典曰愍侯。
譯文:
李典字曼成,是山陽鉅野人。李典的叔父叫李乾,有英雄氣概,在乘氏聚合了幾千家賓客。初平年間,帶領(lǐng)眾人追隨太祖,在壽張擊敗黃巾軍,又跟隨太祖打擊袁術(shù),征討徐州。呂布作亂,太祖派李乾回到乘氏,慰勞當(dāng)?shù)馗骺h。呂布手下的別駕薛蘭、治中李封招降李乾,想讓他一起叛亂,李乾沒有聽從,他們就殺了李乾。太祖讓李乾的兒子李整帶領(lǐng)李乾的兵馬,與其他將領(lǐng)一起攻打薛蘭、李封。薛蘭、李封被打敗后,李整跟隨太祖平定兗州各縣立了功,慢慢地升遷為青州刺史。李整死后,李典調(diào)任潁陰縣令,任中郎將,帶領(lǐng)李整的軍隊(duì),后升任離狐太守。
當(dāng)時(shí)太祖和袁紹在官渡對(duì)壘,李典率領(lǐng)宗族和部下向太祖軍中輸送糧食布匹。袁紹被打敗后,太祖任命李典為副將軍,駐軍于安民。太祖在黎陽攻打袁譚、袁尚二人,讓李典和程昱等人率領(lǐng)宗族和部下用船運(yùn)送軍糧。適逢袁尚派魏郡太守高蕃帶兵駐扎在黃河上游,斷絕了李典程昱運(yùn)糧的水道,太祖命令李典和程昱:“如果船只不能通過,就下船從陸路運(yùn)送!崩畹渑c將領(lǐng)們商議說:“高蕃的軍隊(duì)鎧甲少卻依仗占據(jù)著水道,他們心理懈怠,攻打他們一定會(huì)取得勝利。軍隊(duì)中可以不執(zhí)行內(nèi)廷的命令,如果對(duì)國(guó)家有利,自己拿主意是可以的,應(yīng)該盡快攻打他們!背剃乓舱J(rèn)為正確。于是,李典率軍向北渡過黃河,攻打高蕃,打敗了他,水道因此恢復(fù)暢通。劉表讓劉備向北擴(kuò)張,劉備到了葉城,太祖派李典跟隨夏侯惇抵抗他們。劉備一天早晨燒毀營(yíng)地離去,夏侯惇帶領(lǐng)各部追擊劉備,李典說:“賊人無故退卻,懷疑他們一定有埋伏。南邊道路狹窄,草木深長(zhǎng),不能追啊!毕暮類宦牐c于禁一起追擊劉備,李典留守軍營(yíng)。夏侯惇等人果然陷入敵人的伏擊圈,作戰(zhàn)不利,李典率軍前往救援,劉備望見對(duì)方的救兵到了,才解散包圍離去。李典隨太祖圍攻鄴城,鄴城平定后,與樂進(jìn)一起在壺關(guān)包圍了高干,在長(zhǎng)廣攻打管承,都打敗了對(duì)方。升任捕虜將軍,封都亭侯。
李典的宗族和部下三千多戶人家,都居住在乘氏,他自己請(qǐng)求將宗族和部下家屬遷往魏郡。太祖笑著說:“你想效仿耿純嗎?”李典謝恩說:“我駑笨怯懦,功勞微薄,但是蒙受的恩寵和封賞過于豐厚,實(shí)在應(yīng)該讓全宗族人都出力;再說征伐之事還沒有平息,應(yīng)該充實(shí)都城,以便(隨太祖)控制天下,不是郊仿耿純!庇谑前炎谧搴筒肯乱蝗f三千多人移居到鄴城。太祖嘉獎(jiǎng)他,提拔他任破虜將軍。他同張遼、樂進(jìn)駐扎在合肥,孫權(quán)率眾包圍了他們,張遼想領(lǐng)命出戰(zhàn)。樂進(jìn)、李典、張遼平時(shí)不和睦,張遼擔(dān)心他們不答應(yīng),李典慷慨地說:“這是國(guó)家大事,只看將軍的計(jì)謀是怎樣的,我怎能因?yàn)閭(gè)人恩怨而忘了國(guó)家大義呢!”帶領(lǐng)部眾與張遼一起打退了孫權(quán)。于是他又獲得一百戶的封地,連同以往的,共三百戶。
李典喜好學(xué)問,尊重有學(xué)問的人,不跟其他將領(lǐng)爭(zhēng)功。尊敬有才能的士大夫,小心翼翼得猶如自己不如別人,因此軍中人都稱他是忠厚的人。他三十六歲時(shí)逝世,兒子李禎繼承他的爵位。文帝登基后,追加李典的謚號(hào)為愍侯。
【《三國(guó)志·魏書·李典傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《三國(guó)志許褚傳》的原文及翻譯11-03
關(guān)于《三國(guó)志·魏書·徐晃傳》閱讀答案及翻譯07-19
《三國(guó)志·司馬朗傳》原文及翻譯08-29
《三國(guó)志·魏書》原文及譯文09-16
周敦頤傳原文及翻譯01-09
蘇武傳原文翻譯11-16
蘇武傳翻譯及原文09-10
祖逖傳原文及翻譯09-15
蘇武傳原文與翻譯09-07
班超傳原文翻譯07-11