《戰(zhàn)國策·魏一·韓趙相難》原文及翻譯
《韓趙相難》是一篇散文,出自西漢文學家劉向編的《戰(zhàn)國策》。以下是小編幫大家整理的《戰(zhàn)國策·魏一·韓趙相難》原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
魏一·韓趙相難
作者:劉向
韓、趙相難。韓索兵于魏曰:“愿得借師以伐趙!蔽何暮钤唬骸肮讶伺c趙兄弟,不敢從!壁w又索兵以攻韓,文侯曰:“寡人與韓兄弟,不敢從!倍䥽坏帽,怒而反。已乃知文侯以構與己也,皆朝魏。
文言文翻譯:
韓國、趙國彼此產(chǎn)生了仇怨。韓國向魏國借兵說:“希望能夠借些軍隊來討伐趙國。”
魏文侯說:“我與趙國國君是兄弟,不敢從命!
趙國又向魏國借兵進攻韓國,魏文侯說:“我與韓國國君是兄弟,不敢從命!
兩個國家都沒有借到軍隊,生氣回國了。這件事過去后,兩國才知道魏文侯是以此來替自己講和,都來朝見魏國。
字詞解釋
1.相:互相
2.難:開戰(zhàn)
3.索:求,要,索要
4.愿:希望
5.伐:討伐
6.寡人:我,此處指"我國"
7.從:聽從,順從
8.怒:生氣,發(fā)怒
9.已乃:后來
10.知:知道,了解
11.皆:都
編者簡介
劉向(約前77—前6)又名劉更生,字子政。西漢經(jīng)學家、目錄學家、文學家。沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。漢宣帝時,為諫大夫。漢元帝時,任宗正。以反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位后,得進用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校慰。曾奉命領校秘書,所撰《別錄》,為中國最早的圖書公類目錄。治《春秋彀梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說苑》、《列女傳》等書,《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。生平事跡見《漢書》卷三十六。
《戰(zhàn)國策》簡介
《戰(zhàn)國策》,又稱《國策》,為西漢劉向編訂的國別體史書,原作者不明,一般認為非一人之作。資料年代大部分出于戰(zhàn)國時代,包括策士的著作和史料的記載。原書名不詳,書中文章作者也不知是誰,成書推斷也并非一時。劉向編撰后,刪去其中明顯荒誕不經(jīng)的內(nèi)容,按照國別,重新編排體例,定名為《戰(zhàn)國策》。
全書共三十三卷,分十二國的“策”論。內(nèi)容以戰(zhàn)國時期,策士的游說活動為中心,同時反映了戰(zhàn)國時期的一些歷史特點和社會風貌,是研究戰(zhàn)國歷史的重要典籍。
傳統(tǒng)上把《戰(zhàn)國策》歸為歷史著作,但書中不少篇章內(nèi)容荒誕,缺乏歷史依據(jù),說是歷史,其實更多是文學故事,有趣的是這部分作品反而語言以及邏輯相當精彩,有較強的文學性。而另一部分則文采稍遜,卻依托歷史事實,對研究戰(zhàn)國歷史有著較大的`史料價值。
《戰(zhàn)國策》的思想觀念,與當時的史書等截然不同。劉向序認為“戰(zhàn)國之時,君德淺薄,為之謀策者,不得不因勢而為資,據(jù)時而為畫。故其謀扶急持傾,為一切之權;不可以臨教化”。
《戰(zhàn)國策》善于述事明理,描寫人物形象逼真,大量運用寓言、譬喻,語言生動,富于文采。無論個人陳述或雙方辯論,都具有很強的說服力。所以也是一部優(yōu)秀的散文集,對中國兩漢以來史傳文政論文的發(fā)展有相當影響。
全書現(xiàn)存497篇。早在宋代就已有不少缺失,由曾鞏“訪之士大夫家”,得以校補。后又經(jīng)多次修訂。現(xiàn)今所見《戰(zhàn)國策》已遠非東漢時期版本。
【《戰(zhàn)國策·魏一·韓趙相難》原文及翻譯】相關文章:
戰(zhàn)國策·魏四·秦趙構難而戰(zhàn)原文及翻譯06-14
戰(zhàn)國策趙一知伯帥趙韓魏而伐范中行氏原文及翻譯07-04
《戰(zhàn)國策》魏一原文及翻譯06-14
《戰(zhàn)國策·韓一》原文及翻譯07-03