1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 贈郭給事的原文與翻譯及評析

        時間:2021-06-11 18:36:09 古籍 我要投稿

        贈郭給事的原文與翻譯及評析

          【作品簡介】

          《贈郭給事》由王維創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這也是一首唱和詩,郭給事有詩給王維,所以王維就酬和。此類應(yīng)酬性的詩,總是稱贊對方,感慨自身的,這首詩即意在稱道郭給事。首聯(lián)寫郭給事的顯達(dá)。第一句寫皇恩普照;第二句寫他桃李滿天下,門生顯達(dá)。頷聯(lián)寫郭給事奉職賢勞,居官清廉閑靜,所以吏人稀少,訟事無多,時世清平。頸聯(lián)直接寫郭給事本人,早晨盛裝朝拜、傍晚捧詔下達(dá),不辭辛勞。尾聯(lián)感慨自己老病,無法相從,表達(dá)了詩人的出世思想。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“站”的唐詩三百首欄目。

          【原文】

          《贈郭給事

          作者:王維

          洞門高閣靄余暉,桃李陰陰柳絮飛。

          禁里疏鐘官舍晚,省中啼鳥吏人稀。

          晨搖玉佩趨金殿,夕奉天書拜瑣闈。

          強欲從君無那老,將因臥病解朝衣。

          【注解】

         、俳o事:給事中的省稱,唐時屬門下省,官階正五品上。

         、诙撮T:指重重相對的宮門。靄:暮靄,傍晚時分的云氣。桃李:指門生。

         、劢铮夯蕦m。

         、苡衽澹河裰婆屣,古時貴族方可佩帶。趨:快步疾行,以示恭敬。句中指上朝。

         、莅莠嶉潱褐赶鲁7睿骸芭酢钡谋咀。

          ⑥無那:無奈。

          ⑦解朝衣:脫去朝服,指辭官。

          【韻譯】

          門庭樓閣沐浴著夕陽的余暉,桃李繁榮茂盛柳絮乘風(fēng)紛飛。

          禁宮中官舍的晚鐘稀稀落落,門下省里鳥鳴吏少無事可為。

          凌晨身佩玉飾進(jìn)詣鑾殿朝拜,傍晚捧著詔書退朝拜別瑣闈。

          我想隨您進(jìn)退無奈年邁體衰,將因常常臥病解脫朝衣引退。

          【翻譯】

          東門高閣凝聚著太陽的余輝,桃李盛開,柳絮飛揚。宮中鐘聲疏落已到傍晚,門下省中聽得見鳥兒的鳴叫,往來的官吏稀少。早晨戴著玉飾恭恭敬敬地上朝,傍晚捧著皇帝的詔書朝拜回來。雖然勉力想追隨你,無奈年老多病,將因為臥病而辭官退休。

          【評析】

          這首酬和詩,是王維晚年酬贈與給事中郭某的!敖o事”,即給事中,是唐代門下省的要職,常在皇帝周圍,掌宣達(dá)詔令,駁正政令之違失,地位是十分顯赫的。王維的后半生,雖然過著半官半隱的生活,然而在官場上卻是“昆仲宦游兩都,凡諸王駙馬豪右貴勢之門,無不拂席迎之。”(《舊唐書·王維傳》)因此,在他的詩作中,這類應(yīng)酬的題材甚多。這首詩,既頌揚了郭給事,同時也表達(dá)了王維想辭官隱居的思想。寫法上,詩人又別具機杼。最突出的是捕捉自然景象,狀物以達(dá)意,使那頌揚之情,完全寓于對景物的描繪中,從而達(dá)到了避俗從雅的藝術(shù)效果。 詩的前兩句著意寫郭給事的顯達(dá)。第一句“洞門高閣”,是皇家的寫照,“余暉”恰是皇恩普照的象征。第二句“桃李陰陰”,是說郭給事桃李滿天下,而“柳絮飛”是指那些門生故吏個個飛揚顯達(dá)。這樣,前后兩句,形象地描繪出郭給事上受皇恩之曝,下受門生故吏擁戴,突出了他在朝中的地位。

          詩的三、四句寫郭給事居官的清廉閑靜。如果說前兩句的景狀是華艷的',這兩句就轉(zhuǎn)為恬淡了。一個“疏”字,一個“稀”字,正好點染了這種閑靜的氣氛。詩人描寫“省中啼鳥”這個現(xiàn)象,意味甚濃。一般說,官衙內(nèi)總是政務(wù)繁忙,人來人往,現(xiàn)在居然可以聽到鳥兒的鳴叫聲,不正活畫出郭給事為官的閑靜嗎?更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“站”的唐詩三百首欄目。

          王維作詩,善于抓住自然界中平凡無奇的景或物,賦予它們某種象征意義!笆≈刑澍B”,看起來是描寫了景致,其實,是暗喻郭給事政績卓著,時世太平,以致衙內(nèi)清閑。雖是諛詞,卻不著一點痕跡。

          五、六兩句,直接寫郭給事本人。早晨朝服盛裝,恭恭敬敬地去上朝面君,傍晚捧著皇帝的詔令向下宣達(dá)。他那恭謹(jǐn)?shù)臉幼,有一個“趨”和一個“拜”字生動地描寫出來了!俺俊、“夕”兩字,則使人感到他時時緊隨皇帝左右,處于怎樣一種令人囑目的地位!從全詩結(jié)構(gòu)看,這里是極揚一筆,為最后點出全詩主旨作好準(zhǔn)備。

          詩的末兩句作了一個急轉(zhuǎn),從謙恭的語氣中寫出了詩人自己的意向:我雖想勉力追隨你,無奈年老多病,還是讓我辭官歸隱吧!這是全詩的主旨,集中地反映了詩人的出世思想。唐人的很多酬贈詩中,往往在陳述了對酬者的仰慕之后,立即表達(dá)希冀引薦提拔的用意。然而王維此詩,卻一反陳套,使人感到別開生面。

          【作者介紹】

          王維(701年-761年),字摩詰(mo jie) ,人稱詩佛 ,名字合之為維摩詰,維摩詰乃是佛教中一個在家的大乘佛教的居士,是著名的在家菩薩,意譯以潔凈、沒有染污而著稱的人?梢娡蹙S的名字中已與佛教結(jié)下了不解之緣。王維生前,人們就認(rèn)為他是“當(dāng)代詩匠,又精禪理!保ㄔ废獭冻晖蹙S序》),死后更是得到了“詩佛”的稱號。王維出生在一個虔誠的佛教徒的家庭里,根據(jù)王維寫的《請施莊為寺表》云:“亡母故博陵縣君崔氏,師事大照禪師三十余年,褐衣蔬食,持戒安禪,樂住山林,志求寂靜。”王維從小就受到了母親的熏陶,同時,根據(jù)《王右丞集注》卷二五,有一篇《大薦福寺大德道光禪師塔銘》,文中述及了詩人同當(dāng)代名僧道光禪師的關(guān)系時說:“維十年座下."可見王維確實也與佛家因緣不淺,其晚年更是過著僧侶般的生活。據(jù)《舊唐書》記載:“在京師,長齋,不衣文俯伏受教,欲以毫末度量虛空,無有是處,志其舍利所在而已!辈,日飯十?dāng)?shù)名僧,以玄談為樂,齋中無所有,惟茶鐺藥臼,經(jīng)案繩床而已。退朝之后,焚香獨坐,以禪頌為事!贝藭r的王維儼然是一僧侶了。

          王維青少年時期即賦于文學(xué)才華。開元九年(721年) 中進(jìn)士第,為大樂丞。因故謫濟(jì)州司倉參軍。后歸至長安。開元二十二年(734年)張九齡為中書令。王維被擢為右拾遺。其時作有《獻(xiàn)始興公》詩,稱頌張九齡反對植黨營私和濫施爵賞的政治主張,體現(xiàn)了他當(dāng)時要求有所作為的心情。二十四年 (736)張九齡罷相。次年貶荊州長史。李林甫任中書令,這是玄宗時期政治由較為清明到日趨黑暗的轉(zhuǎn)折點。王維對張九齡被貶,感到非常沮喪,但他并未就此退出官場。開元二十五年,曾奉使赴河西節(jié)度副大使崔希逸幕,后又以殿中侍御史知南選,天寶中,王維的官職逐漸升遷。安史亂前,官至給事中,他一方面對當(dāng)時的官場感到厭倦和擔(dān)心,但另一方面卻又戀棧懷祿,不能決然離去。于是隨俗浮沉,長期過著半官半隱的生活......

          王維在詩歌上的成就是多方面的,無論邊塞、山水詩、律詩還是絕句等都有流傳人口的佳篇。他的詩句被蘇軾稱為“味摩詰之詩,詩中有畫,觀摩詰之畫,畫中有詩”。他確實在描寫自然景物方面,有其獨到的造詣。無論是名山大川的壯麗宏偉,或者是邊疆關(guān)塞的壯闊荒寒,小橋流水的恬靜,都能準(zhǔn)確、精煉地塑造出完美無比的鮮活形象,著墨無多,意境高遠(yuǎn),詩情與畫意完全融合成為一個整體。

          山水田園詩派是盛唐時期的兩大詩派之一,這一詩派是陶淵明、謝靈運、謝朓的后繼者,這一詩派的詩人以擅長描繪山水田園風(fēng)光而著稱,在藝術(shù)風(fēng)格上也比較接近,通過描繪幽靜的景色,借以反映其寧靜的心境或隱逸的思想,因而被稱為“山水田園詩派”。其主要作家是孟浩然、王維、常健、祖詠、裴迪等人,其中成就最高、影響最大的是王維和孟浩然,也稱為“王孟”。

          【中英對照翻譯】

          酬郭給事

          王維

          洞門高閣靄余輝, 桃李陰陰柳絮飛。

          禁里疏鐘官舍晚, 省中啼鳥吏人稀。

          晨搖玉佩趨金殿, 夕奉天書拜瑣闈。

          強欲從君無那老, 將因臥病解朝衣。

          HARMONIZING A POEM BY PALACE-ATTENDANT GUO

          Wang Wei

          High beyond the thick wall a tower shines with sunset

          Where peach and plum are blooming and the willowcotton flies.

          You have heard in your office the court-bell of twilight;

          Birds find perches, officials head for home.

          Your morning-jade will tinkle as you thread the golden palace;

          You will bring the word of Heaven from the closing gates at night.

          And I should serve there with you; but being full of years,

          I have taken off official robes and am resting from my troubles.

        【贈郭給事的原文與翻譯及評析】相關(guān)文章:

        贈郭給事的原文與賞析06-12

        贈郭給事原文及賞析08-18

        贈郭給事的原文及賞析09-09

        酬郭給事 / 贈郭給事原文及賞析10-15

        贈郭給事翻譯及賞析02-20

        《贈郭給事》翻譯賞析02-17

        《贈郭給事》的翻譯及賞析02-18

        王維《酬郭給事》原文及翻譯11-23

        王維《贈郭給事》全詩翻譯賞析11-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>