《戰(zhàn)國策·韓三·建信君輕韓熙》原文及翻譯
原文:
韓三·建信君輕韓熙
作者:劉向
建信君輕韓熙,趙敖為謂建信侯曰:“國形有之而存,無之而亡者,魏也。不可無而從者,韓也。今君之輕韓熙者,交善楚、魏也。秦見君之交反善于楚、魏也,其收韓必重矣。從則韓輕,橫則韓重,則無從輕矣。秦出兵于三川,則南圍鄢,蔡、邵之道不通矣。魏急,其救趙必緩矣。秦舉兵破邯鄲,趙必亡矣。故君收韓,可以無亹。
文言文翻譯:
建信君蔑視韓熙,趙敖為他對建信君說:“從國家形勢上看,有鄰國的聯(lián)合就能生存,沒有鄰國的.聯(lián)合就會滅亡的,是魏國。不能舍棄鄰國而進行合縱的,是韓國。如今您輕視韓熙的原因,是想同楚、魏兩國建立良好的邦交。秦國看到您反而與楚、魏兩國交往密切,秦國一定會更加重視拉攏韓國。如果實行合縱韓國就受到輕視,實行連橫韓國就得到重視,那么趙國卻不存在合縱,就受到輕視的問題。秦國如果從三川出兵,就會向南圍困鄢陵,上蔡、召陵的道路就不通了。魏國形勢危急,諸侯們援救趙國的行動就會延緩進行。泰國發(fā)兵攻破邯鄲,越國必然會滅亡。所以您只要得到韓國的支持,就可以避免出現(xiàn)漏洞!
【《戰(zhàn)國策·韓三·建信君輕韓熙》原文及翻譯】相關(guān)文章:
建信君輕韓熙的原文及翻譯06-22
《戰(zhàn)國策·韓一》原文及翻譯07-03
《戰(zhàn)國策·韓三·客卿為韓謂秦王》原文及翻譯07-02
《戰(zhàn)國策·韓三·韓相公仲珉使韓侈之秦》原文及翻譯07-03
戰(zhàn)國策韓三謂鄭王的原文及翻譯07-23