- 相關(guān)推薦
《逸周書·卷八·祭公解》原文翻譯文言文
在學習中,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編整理的《逸周書·卷八·祭公解》原文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《逸周書·卷八·祭公解》
王若曰:“祖祭公,予小子虔虔在位,昊天疾威,予多時溥愆。我聞祖不豫,有加予,維敬省不吊,田降疾病,予畏天威,公其告予懿德!
祭公拜手稽首曰:“天子,謀復(fù)疾,維不瘳,朕身尚在茲,朕魄在于天。昭王之所勖宅天命!
王曰:“嗚呼,公,朕皇祖文王、烈祖武王,度下國,作陳周,維皇皇上帝,度其心,置之明德。付俾于四方,用應(yīng)受天命,敷文在下。我亦維有若文祖周公,暨列祖召公,茲申予小子,追學于文武之蔑。用克龕紹成康之業(yè),以將天命,用夷居之大商之眾。我亦維有若祖祭公之執(zhí),和周國,保憹王家!
王曰:“公稱丕顯之德,以予小子揚文武大勛,弘成康昭考之烈。”
王曰:“公無困我哉,俾百僚,乃心率輔弼予一人!
祭公拜,稽首曰:“允乃詔,畢桓于黎民般!
公曰:“天子謀父,疾維維不瘳,敢告天子皇天,改大殷之命。維文王受之,維武王大克之,咸茂厥功。維天貞文王之董用威,亦尚寬壯,厥心康受憹之式用休。亦先王茂綏厥心敬恭承之,維武王申大肆命戡厥敵!
公曰:“天子自三公上下辟于文武。文武之子孫,大開方封于下土。天之所錫,武王使,疆土丕維周之基。丕維后稷之受命,是永宅之。維我后嗣旁建宗子,丕維周之始并。嗚呼,天子三公監(jiān)于夏商之既敗,丕則無遺后難,至于萬億年,守序終之。既畢丕,乃有利宗,丕維文王由之!
公曰:“嗚呼,天子,我不則寅哉,寅哉。汝無以戾反罪,疾喪時二王大功。汝無以嬖御固莊后。汝無以小謀敗大作,汝無以嬖御士疾大夫卿士,汝無以家相亂王室而莫恤其外。尚皆以時中憹萬國。嗚呼,三公,汝念哉!汝無泯泯芬芬,厚顏忍丑,時維大不吊哉。昔在先王,我亦維丕,以我辟險于難,不失于正,我亦以免沒我世。嗚呼,三公!予維不起,朕疾。汝其皇敬哉!茲皆保之!
曰:“康子之攸保勖教誨之,世祀無絕,不,我周有常刑!
王拜手稽首黨言。
文言文翻譯:
穆王這樣說:“叔祖祭公,我是虔誠地在位執(zhí)政。上天急于施威,我多有大錯。我聽說叔祖病勢加重,我是鄭重地前來探視。不善的老天降下這疾病,我害怕它的威嚴。請您告訴我美好的德行!
祭公行叩拜大禮,說:“天子!謀父我的病已不會好。我的身子還在這里,我的魂魄已經(jīng)在天上。昭王在保佑著你,就安居天命吧!”
穆王說:“啊呀,祭公!我皇祖文王和烈祖武王,身處小國,辦事周到無誤。只有上天知曉他們的心思,把明德加于其身,把四方付與他們。他們接受天命,布 施文德在下土。我也借助于您文祖周公和叔祖召公的訓導。我小子追學文王武王的微德,因而能
夠繼承成王、康王的業(yè)績,以執(zhí)行天命,使大商的民眾過得平穩(wěn)。我也借助您叔祖祭公執(zhí)持和諧我們周朝,安定王室!
穆王說:“祭公!列舉您的美德,以幫助我小子發(fā)揚文王、武王的功勛,光大成王、康王以及我父昭王的業(yè)績。”
穆王又說:“祭公!不要讓我困惑!要讓百官盡心,用來輔佐我呀!”
祭公行叩拜大禮道:你的詔告很適當啊,全是考慮到老百姓的安樂!
祭公又說:“天子!謀父我的病好不了,敬告天子:上天改易殷商之命,是文王接受的,是武王滅了殷商,他們都建了豐功。是上天讓文王持正,兩次使用武力,又開闊壯大他的心思,制定治國的法式,得以完美。又有先王多次安定他的信念,文王都恭敬地接受。是武王重申天命,戰(zhàn)勝了他的敵人!
祭公說:“天子!自三公以下,都效法文王、武王,文王、武王的子孫大建邦國,分布于各地。上天賜給武王的這片疆土,是周朝的基業(yè),也是始祖后稷受命的地方,當永遠守住它。我們后繼者廣建嫡子為諸侯,作為周王室的屏障。啊呀,天子,三公!以夏商的滅亡為鑒戒,就不會留下后患,傳到萬年、十萬年,守著次序傳到底。如果傳承到底,就有利于宗族,也是文王的初衷!
祭公說:“啊呀,天子!我是慎重又慎重。你不要因乖戾,反常、罰罪、嫉妒喪失了這二王的大功。你木要用嬖妾蔽塞正宮,你不要因小打算而敗壞大事,你不要以寵信的佞臣蔽塞正派之士用大夫、卿士,你不要用陪臣擾亂王室而不憂慮王室以外的事,要以這中正之道治理天下萬國。
“啊呀,三公!你們要多思考。∧銈儾灰杌韬,厚著臉皮忍受恥辱,這樣就是大不善了。從前在先王的時候,我總是考慮讓我們君王遠離患難,不失去正道,我也就盡力度過我這一生。啊呀,三公!我想我的病好不了啦,你們要大加重視啊,這樣天下都會安定。你們要承諾:明確你們的責任,勉勵教誨天子,使世代的祭祀沒有斷絕。不然,我們周朝定有刑罰。”
穆王拜手叩頭,接受善言。
作品鑒賞
祭公乃周公之後,周穆王時期的重臣。在《祭公》一篇中,祭公闡述了夏、商滅亡以及周人『受命』的教訓,告誡穆王如何維護周朝國祚,其中對話亦頗多涉及對天命的理解。
《逸周書》簡介
《逸周書》是中國古代歷史文獻匯編,又名《周書》,隋唐以后亦稱為《汲冢周書》。作品中內(nèi)容主要記載從周文王,周武王,周公,成王,康王,穆王,厲王到景王年間的時事。舊說《逸周書》是孔子刪定《尚書》后所剩,是為“周書”的逸篇,故得名。今人多以為此書主要篇章出自戰(zhàn)國人之手,可能還經(jīng)漢代人改易或增附。
【《逸周書·卷八·祭公解》原文翻譯文言文】相關(guān)文章:
《逸周書·卷六·嘗麥解》原文及翻譯08-07
《逸周書·卷十·武紀》解原文及翻譯11-18
逸周書·卷四·大匡解原文及翻譯02-14
《祭公諫征犬戎》文言文原文注釋翻譯10-27
周書·顧命的原文及翻譯07-20
《周書·于謹列傳》的原文及翻譯04-10
《周書·梓材》原文及翻譯09-06
尚書·周書·君陳原文及翻譯07-18
《周書·寇俊傳》文言文翻譯09-25
《祭鱷魚文》韓愈文言文原文注釋翻譯06-25