- 相關(guān)推薦
尚書(shū)·周書(shū)·君陳原文及翻譯
在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪些嗎?以下是小編幫大家整理的尚書(shū)·周書(shū)·君陳原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。
周公既,命君陳分正東郊成周,作《君陳》。
王若曰:“君陳,惟爾令德孝恭。惟孝友于兄弟,克施有政。命汝尹東郊,敬哉!昔周公師保萬(wàn)民,民懷其德。往慎乃司,率厥常,懋昭周公之訓(xùn),惟民其V。我聞曰:‘至治馨香,感于神明。黍稷非馨,明德惟馨爾。’尚式時(shí)周公之猷訓(xùn),惟日孜孜,無(wú)敢逸豫。凡人未見(jiàn)圣,若不克見(jiàn);既見(jiàn)圣,亦不克由圣,爾其戒哉!爾惟風(fēng),下民惟草。圖厥政,莫或不艱,有廢有興,出入自爾師虞,庶言同則繹。爾有嘉謀嘉猷,則入告爾后于齲爾乃順之于外,曰:‘斯謀斯猷,惟我后之德!瘑韬!臣人咸若時(shí),惟良顯哉!”
王曰:“君陳,爾惟弘周公丕訓(xùn),無(wú)依勢(shì)作威,無(wú)倚法以削,寬而有制,從容以和。殷民在辟,予曰辟,爾惟勿辟;予曰宥,爾惟勿宥,惟厥中。有弗若于汝政,弗化于汝訓(xùn),辟以止辟,乃辟。狃于奸宄,敗常亂俗,三細(xì)不宥。爾無(wú)忿疾于頑,無(wú)求備于一夫。必有忍,其乃有濟(jì);有容,德乃大。簡(jiǎn)厥修,亦簡(jiǎn)其或不修。進(jìn)厥良,以率其或不良。惟民生厚,因物有遷。違上所命,從厥攸好。爾克敬典在德,時(shí)乃罔不變。允升于大猷,惟予一人膺受多福,其爾之休,終有辭于永世!
文言文翻譯:
成王這樣說(shuō):“君陳!你有孝順恭敬的美德。因?yàn)槟阈㈨樃改,又友?ài)兄弟,就能夠移來(lái)從政了。我命令你治理東郊成周,你要敬慎呀!從前周公做萬(wàn)民的師保,人民懷念他的美德。你前往,要慎重對(duì)待你的職務(wù)呀!遵循周公的常道,勉力宣揚(yáng)周公的教導(dǎo),人民就會(huì)安定。
“我聽(tīng)說(shuō):至治之世的馨香,感動(dòng)神明;黍稷的香氣,不是遠(yuǎn)聞的香氣,明德才是遠(yuǎn)聞的香氣。你要履行這一周公的教訓(xùn),日日孜孜不倦,不要安逸享樂(lè)!凡人未見(jiàn)到圣道,好象不能見(jiàn)到一樣;已經(jīng)見(jiàn)到圣道,又不能遵行圣人的教導(dǎo)。你要戒懼呀!你是風(fēng),百姓是草,草隨風(fēng)而動(dòng)啊!謀劃殷民的政事,不要認(rèn)為不難;有廢除,有興辦,要反復(fù)同眾人商討,大家議論相同,才能施行。你有好謀好言,就要進(jìn)入宮內(nèi)告訴你的君主,你于是在外面順從君主,并且說(shuō):‘這樣的好謀,這樣的好言,是我們君主的美德。’啊!臣下都象這樣,就良好啊!”
成王說(shuō):“君陳!你當(dāng)宏揚(yáng)周公的大訓(xùn)!不要倚勢(shì)造作威惡,不要倚法侵害人民。要寬大而有法制,從容而又和諧。殷民有陷入刑法的,我說(shuō)處罰,你不要處罰;我說(shuō)赦免,你也不要赦免;要考慮刑法的適中。有人不順從你的政事,不接受你的教訓(xùn),處罰他如果可以制止別人犯法,才處罰。慣于做奸宄犯法的事,破壞常法,敗壞風(fēng)俗,這三項(xiàng)中的小罪,也不寬宥。你不要忿恨愚鈍無(wú)知的人,不要向一人求全責(zé)備;人君一定要有所忍耐,事才能有成;有所寬容,德才算是大。鑒別善良的,也鑒別有不善良的;進(jìn)用那些賢良的人,來(lái)勉勵(lì)那些有所不良的人。
“民性敦厚,又依外物而有改移;往往違背上級(jí)的教命,順從上級(jí)的喜好。你能夠敬重常法和省察自己的德行,這些人就不會(huì)不變。真的升到非常順從的境地,我將享受大福,你的美名,終將有人永遠(yuǎn)贊揚(yáng)!
周書(shū)·冏命
作者:佚名
王若曰:“伯冏!惟予弗克于德,嗣先人宅丕后。怵惕惟厲,中夜以興,思免厥愆。昔在文、武,聰明齊圣,小大之臣,咸懷忠良。其侍御樸從,罔匪正人,以旦夕承弼厥辟,出入起居,罔有不欽,發(fā)號(hào)施令,罔有不臧,下民祗若,萬(wàn)邦咸休。惟予一人無(wú)良,實(shí)賴(lài)左右前后有位之士,匡其不及。繩愆糾謬,格其非心,俾克紹先烈。今予命汝作大正,正于群仆侍御之臣,懋乃后德,交修不逮;慎簡(jiǎn)乃僚,無(wú)以巧言令色,便辟側(cè)媚,其惟吉士。仆臣正,厥后克正,仆臣諛,厥后自圣;后德惟臣,不德惟臣。爾無(wú)昵于憸人,充耳目之官,迪上以非先王之典;非人其吉,惟貨其吉;若時(shí)瘝厥官;惟爾大弗克只厥辟,惟予汝辜。”
王曰:“嗚呼!欽哉!永弼乃后于彝憲!
文言文翻譯:
穆王這樣說(shuō):“伯冏!我不優(yōu)于道德。繼承先人處在大君的位置,戒懼會(huì)有危險(xiǎn),甚至半夜起來(lái),想法子避免過(guò)失。
“從前在文王、武王的時(shí)候,他們聰明、通達(dá)、圣明,小臣大臣都懷著忠良之心。他們的侍御近臣,沒(méi)有人不是正人,用他們?cè)缤硎谭钶o佐他們的君主,所以君主出入起居,沒(méi)有不敬慎的事;發(fā)號(hào)施令,也沒(méi)有不好的。百姓敬重順從君主的命令,天下萬(wàn)國(guó)也都喜歡。
“我沒(méi)有好的德行,實(shí)在要依賴(lài)左右前后的官員,匡正我的不到之處。糾正過(guò)錯(cuò),端正我不正確的思想,使我能夠繼承先王的功業(yè)。
“今天我任命你作太仆長(zhǎng),領(lǐng)導(dǎo)群仆、侍御的臣子。你們要勉勵(lì)你們的君主增修德行,共同醫(yī)治我不夠的地方。你要慎重選擇你的部屬,不要任用巧言令色、阿諛?lè)畛械娜耍际琴t良正士。仆侍近臣都正,他們的君主才能正;仆待近臣諂媚,他們的君主就會(huì)自以為圣明。君主有德,由于臣下,君主失德,也由于臣下。你不要親近小人,充當(dāng)我的視聽(tīng)之官,不要引導(dǎo)君上違背先王之法。如果不以賢人最善,只以貨財(cái)最善,象這樣,就會(huì)敗壞我們的官職,就是你大大地不能敬重你的君主;我將懲罰你。”
穆王說(shuō):“啊!要認(rèn)真呀!要長(zhǎng)久用常法輔助你的君主!
【尚書(shū)·周書(shū)·君陳原文及翻譯】相關(guān)文章:
《周書(shū)·君奭》文言文原文及翻譯08-16
《原君》原文和翻譯09-22
《陳諫議教子》原文翻譯04-08
陳涉世家翻譯及原文03-03
陳涉世家原文及翻譯03-25
說(shuō)苑君道原文及翻譯03-23
平原君列傳原文翻譯07-20
君馬黃原文翻譯及賞析01-06
《晏子不死君難》原文及翻譯10-20
思君恩原文翻譯及賞析04-03