- 相關(guān)推薦
陳德榮傳原文和翻譯注釋
陳德榮,字廷彥,直隸安州人?滴跷迨荒赀M(jìn)士,授湖北枝江知縣。雍正三年,遷貴州黔西知州,父憂歸。服闋,署威寧府。未幾,烏蒙土司叛,德榮赴威寧防守。城陴頹圮,倉猝聚米桶,實(shí)土石,比次甃筑,墉堞屹然。賊焚牛衛(wèi)鎮(zhèn),去城三十里,德榮日夜備戰(zhàn),賊不敢逼?偙,賊敗走。尋以母憂去官。服闋,授江西廣饒九南道。九江、大孤兩關(guān)錮弊盡革之。
乾隆元年,經(jīng)略張廣泗疏薦,擢貴州按察使。時(shí)群苗交煽,軍事方殷,古州姑盧硃洪文諸叛案,德榮治鞫,詳慎重輕,咸稱其情,眾心始安。及苗疆漸定,駐師與屯將吏多以刻急見能。二年,貴陽大火,德榮謁經(jīng)略曰:“天意如此,當(dāng)竭誠修省,苗亦人類,曷可盡殺?”廣泗感動,戒將吏如德榮言。
四年,署布政使,疏言:“黔地山多水足,可以疏土成田。小民難於工本,不能變瘠為腴。桑條肥沃,亦不知蠶繅之法。自非牧民者經(jīng)營而勸率之,利不可得而興也。今就鄰省雇募種棉、織布、飼蠶、紡績之人,擇地試種,設(shè)局教習(xí),轉(zhuǎn)相仿效,可以有成。一年必有規(guī)模,三年漸期成效!痹t允行。乃給工本,筑壩堰,引山泉,治水田,導(dǎo)以蓄泄之法。官署自育蠶,於省城大興寺繅絲織作,使民知其利。六年,疏陳課民樹杉,得六萬株。七年,貴筑、貴陽、開州、威寧諸州、縣報(bào)墾田至三萬六千畝。開野蠶山場百馀所,比戶機(jī)杼相聞。德榮據(jù)以入告,數(shù)被溫旨嘉獎。
又大修城郭、壇廟、學(xué)舍。廣置棲流所,收行旅之病者。益囚糧。冬寒,恤老疾嫠孤之無衣者。親課諸生,勖以為己之學(xué)。設(shè)義學(xué)二十四于苗疆,風(fēng)氣丕變。十一年,遷安徽布政使,賑鳳、潁水災(zāi),流移獲安。十二年,卒于官。
【注釋】
、仝(pí):附屬的土墻
、诋L(zhòu):修砌
③堞(dié):城上如齒狀的矮墻
、荀(jū):審問。
【翻譯】
陳德榮,字廷彥,直隸安州人?滴跷迨荒赀M(jìn)士,被授于湖北枝江知縣。雍正三年,升任貴州黔西知州,因父喪歸家。守喪期滿,暫時(shí)代理威寧府。沒多久,烏蒙土司叛亂,陳德榮赴威寧防守,當(dāng)時(shí)城墻坍塌,趕忙堆聚米桶,用土石填充,用糯米、石灰汁混合而成的三合土砌筑塊石加固城池,城墻巍然屹立。叛賊焚毀了牛衛(wèi)鎮(zhèn),離城三十里駐扎,陳德榮日夜備戰(zhàn),叛賊不敢逼近?偙姷胶,叛賊敗走。不久因母喪卸任。守喪期滿,被授于江西廣饒九南道。把九江、大孤兩關(guān)積弊全部革除。
乾隆元年,經(jīng)略張廣泗上疏推薦,提升陳德榮為貴州按察使。當(dāng)時(shí)苗裔互相勾結(jié)煽動,軍事行動頻繁,古州姑盧硃洪文等叛亂案件,陳德榮負(fù)責(zé)處置審問,他周密審慎,考量輕重,大家都稱贊處置恰當(dāng),民心才得以安定。等到苗疆漸漸平定,駐軍與屯田的將吏大多用苛刻嚴(yán)酷的手段來表現(xiàn)自己的能力。乾隆二年,貴陽發(fā)生大火,陳德榮稟告經(jīng)略張廣泗說:“天意像這樣,應(yīng)當(dāng)竭盡誠意,修身反省,苗裔也是人類,如何能殺盡?”張廣泗頗受感動,用陳德榮的話來告誡將吏。
乾隆四年,陳德榮暫時(shí)代理貴州布政使,上疏皇帝:“黔地山多水足,可以疏土成田。但百姓缺少資金,不能變瘠為腴。桑樹繁盛,但百姓不知加工蠶絲成衣之法。如果父母官不親自經(jīng)營并且做表率,實(shí)利就不能得到并且興旺。現(xiàn)在雇募鄰省種棉、織布、飼蠶、紡績之人,擇地試種,設(shè)局教習(xí),轉(zhuǎn)相仿效,可以有成。一年必有規(guī)模,三年漸期成效!痹t諭允許。于是給百姓提供資金,修筑壩堰,導(dǎo)引山泉,治理水田,導(dǎo)以蓄泄之法。官署自己育蠶,在省城大興寺開繅絲織布作坊,讓民眾知道它的好處。乾隆六年,陳德榮上疏陳述督促百姓種植杉樹,種植了六萬株杉樹。乾隆七年,貴筑、貴陽、開州、威寧等州縣上報(bào)開墾的田地達(dá)三萬六千畝。開野蠶山場百馀所,家家戶戶戶機(jī)杼相聞。陳德榮據(jù)實(shí)稟告皇帝,多次得到溫和懇切的詔諭和稱贊獎勵。
陳德榮又大力修建城郭、壇廟、學(xué)舍。廣泛設(shè)置收容所,收納生病的行旅之人。多多儲備糧食。冬天寒冷,他關(guān)懷顧念那些沒有棉衣的老人、病人、寡婦、孤兒等。陳德榮親自督促學(xué)生,用孔子的修身養(yǎng)性之學(xué)來勉勵他們。在苗疆設(shè)義學(xué)(免費(fèi)學(xué)校)二十四所,當(dāng)?shù)孛耧L(fēng)氣大變。乾隆十一年,升任安徽布政使,他救助鳳、潁兩地水災(zāi),使逃難的民眾有了安定之所。乾隆十二年,卒于任上。
【陳德榮傳原文和翻譯注釋】相關(guān)文章:
《漢書·陳湯傳》原文及翻譯11-25
華佗傳原文及翻譯注釋09-27
狼翻譯及原文和注釋11-25
狼原文及翻譯和注釋11-29
狼翻譯和原文及注釋12-31
《雨晴》陳與義原文注釋翻譯賞析04-12
漢書傳張耳陳馀傳原文及翻譯09-16
《樵夫》蕭德藻原文注釋翻譯賞析04-13
《陳諫議教子》文言文原文注釋翻譯04-13
愛蓮說原文和翻譯注釋09-06