- 相關(guān)推薦
左傳·桓公·桓公八年的原文及翻譯
原文:
【經(jīng)】八年春正月己卯,烝。天王使家父來(lái)聘。夏五月丁丑,烝秋,伐邾。冬十月,雨雪。祭公來(lái),遂逆王后于紀(jì)。
【傳】八年春,滅翼。
隨少師有寵。楚斗伯比曰:「可矣。仇有釁,不可失也。」
夏,楚子合諸侯于沈鹿。黃、隨不會(huì),使薳章讓黃。楚子伐隨,軍于漢、淮之間。
季梁請(qǐng)下之:「弗許而后戰(zhàn),所以怒我而怠寇也!股賻熤^隨侯曰:「必速戰(zhàn)。不然,將失楚師!闺S侯御之,望楚師。季梁曰:「楚人上左,君必左,無(wú)與王遇。且攻其右,右無(wú)良焉,必?cái) F珨,眾乃攜矣。」少師曰:「不當(dāng)王,非敵也!垢摹(zhàn)于速杞,隨師敗績(jī)。隨侯逸,斗丹獲其戎車,與其戎右少師。
秋,隨及楚平。楚子將不許,斗伯比曰:「天去其疾矣,隨未可克也。」乃盟而還。
冬,王命虢仲立晉哀侯之弟緡于晉。
祭公來(lái),遂逆王后于紀(jì),禮也。
文言文翻譯:
八年春季,曲沃伯滅亡了翼邑。隨國(guó)少師受到寵信。楚國(guó)的鬬伯比說(shuō):“可以了,敵國(guó)內(nèi)部有了裂痕,不可以失掉機(jī)會(huì)!
夏季,楚武王在沈鹿會(huì)合諸侯的軍隊(duì)。黃、隨兩國(guó)不參加會(huì)見。楚武王派薳章去責(zé)備黃國(guó),然后親自討伐隨國(guó),軍隊(duì)駐扎在漢水、淮水之間。
季梁建議向楚人表示投降,說(shuō):“等他們不肯,然后作戰(zhàn),這樣就可以激怒我軍而使敵軍懈怠。”少師對(duì)隨侯說(shuō):“必須速戰(zhàn),不這樣,就會(huì)丟失戰(zhàn)勝楚軍的機(jī)會(huì)。”隨侯率軍抵御楚軍。遠(yuǎn)望楚國(guó)的軍隊(duì),季梁說(shuō):“楚人以左為尊,國(guó)君一定在左軍之中,不要和楚王正面作戰(zhàn),姑且攻擊他的右軍。右軍沒(méi)有好指揮官,必然失敗。他們的偏軍一敗,大眾就離散了!鄙賻熣f(shuō):“不與楚王正面作戰(zhàn),這就表示我們和他不能對(duì)等!彪S侯又沒(méi)有聽從季梁的話。在速杞交戰(zhàn),隨軍大敗。隨侯逃走,鬬丹俘獲了隨侯的戰(zhàn)車和車右少師。
秋季,隨國(guó)要同楚國(guó)講和。楚武王本擬不同意。鬬伯比說(shuō):“上天已經(jīng)鏟除他們討厭的少師了,但隨國(guó)還不可能戰(zhàn)勝。”于是訂立了盟約而回國(guó)。冬季,周桓王命令虢仲立了晉哀侯的兄弟緡為晉侯。祭公到魯國(guó)來(lái),然后到紀(jì)國(guó)迎接王后,這是合于禮的。
【左傳·桓公·桓公八年的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《左傳桓公四年》原文及譯文06-28
扁鵲見蔡桓公原文及翻譯11-30
齊桓公出獵原文翻譯09-20
《扁鵲見蔡桓公》原文及翻譯07-19
《扁鵲見蔡桓公》原文、翻譯及賞析06-01
扁鵲見蔡桓公原文、翻譯、賞析11-11
齊桓公好服紫原文翻譯09-15
齊桓公伐楚原文解析及翻譯09-09
管仲教桓公足甲兵的原文與翻譯09-11
齊桓公得寧戚原文及翻譯07-28