- 相關(guān)推薦
《三國志·劉曄傳》的原文及翻譯
原文:
劉曄字子揚(yáng),淮南成德人,漢光武子阜陵王延后也。汝南許劭名知人,避地?fù)P州,稱曄有佐世之才。
揚(yáng)士多輕俠狡桀。鄭寶最驍果,才力過人,一方所憚。欲驅(qū)略百姓越赴江表,以曄高族名人,欲強(qiáng)逼曄使唱導(dǎo)此謀。曄時(shí)年二十余,心內(nèi)憂之,而未有緣。會太祖遣使詣州,有所案問。曄往見,為論事勢,要將與歸,駐止數(shù)日。寶果從數(shù)百人赍牛酒來候使,曄令家僮將其眾坐中門外,為設(shè)酒飯;與寶于內(nèi)宴飲。密勒健兒,令因行觴而斫寶。寶性不甘酒,視候甚明,觴者不敢發(fā)。曄因自引取佩刀斫殺寶,眾皆驚怖,走還營。曄委其部曲與廬江太守劉勛。
時(shí)劉勛兵強(qiáng)于江、淮之間。孫策惡之,遣使卑辭厚幣。以書說勛曰:“上繚宗民,數(shù)欺下國,忿之有年矣。擊之,路不便,愿因大國伐之。上繚甚實(shí),得之可以富國,請出兵為外援!眲仔胖,又得策珠寶、葛越,喜悅。外內(nèi)盡賀,而曄獨(dú)否。勛問其故,對曰:“上繚雖小,城堅(jiān)池深,不可旬日而舉,則兵疲于外,而國內(nèi)虛。策乘虛而襲我,則后不能獨(dú)守。是將軍進(jìn)屈于敵,退無所歸。若軍必出,禍今至矣!眲撞粡。興兵伐上繚,策果襲其后。勛窮,遂奔太祖。
太祖至壽春,時(shí)廬江界有山賊陳策,眾數(shù)萬人,臨險(xiǎn)而守。先時(shí)遣偏將致誅,莫能禽克。太祖問群下,可伐與不。曄曰:“策等小豎,因亂赴險(xiǎn),遂相依為強(qiáng)耳,非有爵命威信相伏也。偏將資輕,而中國未夷,故策敢據(jù)險(xiǎn)以守。今天下略定,后伏先誅。夫畏死趨賞,愚知所同。豈況明公之德,東征西怨,先開賞募,大兵臨之,令宣之日,軍門啟而虜自潰矣!碧嫘υ唬骸扒溲越 彼烨裁蛯⒃谇,大軍在后,至則克策,如曄所度。
太和六年,以疾拜太中大夫。在位二年遜位,薨。謚曰景侯。
(選自《三國志卷十四·魏書十四》)
譯文:
劉曄字子揚(yáng),淮陽郡成德縣人,是漢光武帝的兒子阜陵王劉延的后代。汝南郡人許劭是公認(rèn)的會識人才的人,這時(shí)正在揚(yáng)州避難,稱贊劉曄有輔佐天下的才能。
揚(yáng)州士人多輕佻俠義,鄭寶最為驍勇果敢,才力過人,地方上的人都懼怕他。鄭寶想要驅(qū)使百姓渡水到江南去,因?yàn)閯铣錾碣F族,又很知名,試圖強(qiáng)逼劉曄為他倡導(dǎo)這個行動。劉曄當(dāng)時(shí)二十多歲,心里很為這件事憂慮,但沒有合適的機(jī)會解決它。適逢太祖派遣使者來到揚(yáng)州,查問有關(guān)情況。劉曄前去會見使者,為了和使者一起評論世事形勢,便邀請他一起回府,住了好幾天。鄭寶果然帶了幾百人攜帶牛肉好酒來問候使者,劉曄命令家里的奴仆帶領(lǐng)鄭寶的隨從坐在中門外面,為他們設(shè)置酒飯;自己與鄭寶在內(nèi)室設(shè)宴痛飲。秘密安排了壯健軍卒,命令他們聽行酒的信號而砍殺鄭寶。鄭寶生性不喜歡飲酒,對室內(nèi)動靜看得十分清楚,行酒的人不敢發(fā)出信號。劉曄只得自己拔出佩刀砍殺了鄭寶,眾人都非常震驚害怕,逃回軍營去了。劉曄將這些軍隊(duì)托付給廬江太守劉勛。
這時(shí)劉勛的兵力在江淮之間是很強(qiáng)大的。孫策非常厭惡他,便派遣使者攜帶厚禮,送信勸說劉勛說:“上繚的土著宗族屢次欺負(fù)我方,我惱恨他們已有好幾年。現(xiàn)在我去襲擊它,路途多有不便,希望借助您的力量來討伐它。上繚非常富有,得到它可以使國庫富足,請?jiān)试S我出兵作為外援!眲紫嘈帕藢O策的話,又得到孫策送來的珠寶、葛布等珍貴禮物,很是高興。內(nèi)外官員都來慶賀,而劉曄獨(dú)獨(dú)不這樣認(rèn)為。劉勛詢問他為什么,劉曄回答說:“上繚雖小,但城池堅(jiān)固,很難進(jìn)攻,防守容易,不是十幾天就能攻克的,攻擊太久了就會造成在外作戰(zhàn)的士兵疲憊,而自己國時(shí)孫策乘虛襲擊我們,我們的后方肯定堅(jiān)守不住。這樣將軍前進(jìn)則被敵人挫敗,后退又沒有歸路。如果您執(zhí)意出兵,災(zāi)禍現(xiàn)在就到了!眲撞宦爮膭系膭褡,興兵攻打上繚,孫策果然襲擊劉勛的后方。劉勛窮困窘迫,只好投奔太祖。
太祖到達(dá)壽春縣,這時(shí)廬江郡境內(nèi)有山賊陳策,手下有幾萬民眾,依憑險(xiǎn)要地勢據(jù)守。以前曾經(jīng)派遣副將前去進(jìn)剿,沒有能夠攻克。太祖詢問部下可不可以討伐山賊。劉曄說:“陳策這些賊,是趁著動亂而跑到這里的,他們依靠險(xiǎn)惡的地形而形成強(qiáng)大的力量,而且沒有什么爵位來得到民眾信服的。以前派去剿滅他們的副將資望太輕,而中原地區(qū)又尚未平定,所以陳策敢于憑借險(xiǎn)要堅(jiān)守,F(xiàn)在天下初步平定,可以先征討后降服。大凡畏懼死亡、追求獎賞的心理,無論上面的智者和下面的愚民都是相同的,更何況明公如此仁德,已是向東征討而西方抱怨大軍不來,現(xiàn)在先公開進(jìn)行賞賜招募,以大軍相威逼,只要詔令一宣布,陳策軍營就會大門四開而賊兵自行潰散了!碧嫘χf:“您說的還頗有些道理!”隨即派遣猛將在前先行,大軍殿后,一到那里就收服了陳策,完全如同劉曄所預(yù)料的那樣。
太和六年,劉曄因病拜官太中大夫。在職兩年便辭官了,就在這時(shí)他去世了,謚號為景侯。
【《三國志·劉曄傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《三國志許褚傳》的原文及翻譯11-03
贈范曄原文翻譯及賞析07-03
《三國志·司馬朗傳》原文及翻譯08-29
贈范曄詩原文翻譯及賞析09-24
華曄曄原文及賞析07-15
贈范曄原文翻譯及賞析4篇07-03
贈范曄原文翻譯及賞析2篇05-13
劉氏善舉的原文翻譯10-21
《與劉大山書》原文及翻譯07-03
《劉氏善舉》原文翻譯11-12