《為有 》原文及鑒賞
作者:李商隱
為有云屏無(wú)限嬌,鳳城寒盡怕春宵。
無(wú)端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝。
【原文注釋】:
1、云屏:以云母飾制的屏風(fēng)。
。、鳳城:京城。
。、衾:被子。
【翻譯譯文】:
云母屏風(fēng)后,鎖著無(wú)限嬌媚的人兒;
京城寒冬已盡,我還害怕春宵難捱。
呵,為什么我嫁個(gè)佩戴金龜?shù)?夫婿?
辜負(fù)了錦衾香帳,為早朝將儂撇開(kāi)。
【賞析鑒賞】:
這首詩(shī)是描寫(xiě)宦家少婦閨怨的。首句點(diǎn)明官宦人家,云母屏風(fēng),人兒嬌媚;二句寫(xiě)寒冬去盡,春風(fēng)送暖,氣候宜人,然而不得貪眠晏起;第三、四句,寫(xiě)因?yàn)檎煞蛟诔瘍?nèi)為官,每日必須早起上朝,自己仍是孤零寂寥。無(wú)端嫁得金龜婿,語(yǔ)淺意深,春情春怨,和盤(pán)托出。這首詩(shī)與王昌齡的悔教夫婿覓封侯,李益的早知潮有信,嫁與弄潮兒都是異曲同工,八度和弦。
【《為有 》原文及鑒賞】相關(guān)文章:
《防有鵲巢》原文及鑒賞07-04
《為有》詩(shī)詞鑒賞04-18
《為有》唐詩(shī)鑒賞08-26
《為有》李商隱唐詩(shī)鑒賞11-08
為有原文及賞析11-10
《為有》原文及譯文04-15
《學(xué)者有四失》原文及譯文鑒賞04-20
茅屋為秋風(fēng)所破歌原文鑒賞06-11
為有原文翻譯及賞析07-22