1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 原文與翻譯詳解

        時間:2022-12-05 12:02:14 古籍 我要投稿

        原文與翻譯詳解

          在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風(fēng)、往體詩。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編收集整理的原文與翻譯詳解,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

          原文與翻譯詳解 篇1

          一、原文:

         。ǘ┯鲎旨局,性質(zhì)訥①而好學(xué)。興平②中,關(guān)中擾亂,與兄季中依將軍段煨。采稆③負(fù)販,而常挾持經(jīng)書,投閑習(xí)讀,其兄笑之而遇不改。

          遇善治《老子》,為《老子》作訓(xùn)注。又善《左氏傳》,更為作《朱墨別異》,人有從學(xué)者,遇不肯教,而云:“必當(dāng)先讀百遍!”言:“讀書百遍,其義自見!睆膶W(xué)者云:“苦渴無日!庇鲅裕骸爱(dāng)以‘三余’!被騿枴叭唷敝。遇言“冬者歲之余,夜者日之余,陰雨者時之余也!

          ——節(jié)選自《三國志·王肅傳·注引》

          【注釋】①訥nè:言語遲鈍;口齒笨拙②興平:漢獻(xiàn)帝年號。③稆lǚ:野生稻。

          二、翻譯:

          董遇,字季直。為人樸實敦厚,從小喜歡學(xué)習(xí)。漢獻(xiàn)帝興平年間,關(guān)中李榷等人作亂,董遇和他哥哥便投奔到朋友段煨將軍處。董遇和他哥哥入山打柴背回來賣錢(維持生活),每次去打柴董遇總是帶著書本,一有空閑,就拿出來誦讀,他哥哥譏笑他,但他還是照樣讀他的書。

          董遇對《老子》很有研究,替它作了注釋。對《左氏傳》也下過很深的功夫,根據(jù)研究心得,寫成《朱墨別異》。附近的讀書人請他講學(xué),他不肯教,卻對人家說:“讀書百遍,其義自見!闭埥痰娜苏f:“(您說的有道理),只是苦于沒有時間!倍稣f:“應(yīng)當(dāng)用‘三余’時間”。有人問“三余”的意思。董遇說:“冬天,沒有多少農(nóng)活,這是一年里的空閑時間;夜間不便下地勞動,這是一天里的空閑時間;雨天無法干活,也是一種空閑時間。”

          原文與翻譯詳解 篇2

          一、原文

          離心杳杳思遲遲,深院無人柳自垂。

          日暮長廊聞燕語,輕寒微雨麥秋時。

          二、譯文

          離開相位后總是茫然無所適從,連思想都變得呆遲。在這深院中只有楊柳和我相伴。

          日暮時分,聽到長廊上的喃喃燕語,一場微雨,使人覺得有幾分涼意,原來正是麥秋時。

          三、注釋

          離心:指離開相位時的心情。杳杳:深暗幽遠(yuǎn)。這里有茫然無所適從之意。遲遲:遲緩。

          麥秋:指初夏。因秋天是谷物成熟的季節(jié),而初夏是麥子成熟的時節(jié)。

          四、賞析

          這首詩寫初夏傍晚美好的風(fēng)景和宜人的氣候,詩人抓住了景物的特色來寫,一方面寫出了夏日的風(fēng)景,另一方面?zhèn)让娣匆r詩人被貶后清閑生活,表達(dá)了詩人遭讒罷相后悒郁不平的心情。全詩清雅自然。

          全詩的典型環(huán)境是初夏傍晚時分的深院。初夏為麥?zhǔn)斓臅r候,秋天為谷物收成的季節(jié),因以“秋”為谷物成熟和收成,《書·盤庚》上篇云:“若農(nóng)服田力穡,乃亦有秋。”“麥秋”正為麥子成熟的初夏(農(nóng)歷四月)。此時此刻,輕寒微雨,燕子歸巢,喃喃之聲,聞于深院長廊。鳥鳴熱鬧,人間無語,只見楊柳低垂,不由得勾起詩人縷縷思緒。詩人寇凖詩學(xué)王維,韋應(yīng)物,藻思宏逸,所成篇詠,“眾口傳寫”,王維之詩,備陳穡事,追擬《詩經(jīng)·豳風(fēng)》,是為農(nóng)家詩。詩人學(xué)王維,故有“麥秋”之說。學(xué)韋蘇州,故多寫田園風(fēng)物,語言簡淡。詩人《春日登樓懷舊》里的“野水無人渡,孤舟盡日橫”,只是把韋應(yīng)物《滁州西澗》的“野渡無人舟自橫”一句擴大為一聯(lián),而這首“離心杳杳”,似“久歸不去”之作,“深院無人柳自垂”一語,也有點化“野渡無人舟自橫”之跡。

          “離心杳杳思遲遲”一句,涉及全詩視角,戀家眷鄉(xiāng),韻語“麥秋”,詩人與農(nóng)事力穡息息相通。“深院無人”,是詩人視線所及,全詩的筆觸是由近及遠(yuǎn)的。既無心離去,月前思緒徐徐撲上心頭,便有下文韻致。故“思遲遲”一語,實為全詩的主題語,然后推演開去,移動視點,先寫深院,后寫長廊,最后寫廣漠和“麥秋”季節(jié),由近及遠(yuǎn),一一分詠,韻致亦徐徐泄出。全詩構(gòu)思自然平實,由詩人“離心”、思緒一直寫到廣袤無垠和時令,堪稱宏逸。

          原文與翻譯詳解 篇3

          江漢

          朝代:先秦

          作者:佚名

          原文:

          江漢浮浮,武夫滔滔。匪安匪游,淮夷來求。既出我車,既設(shè)我旟。匪安匪舒,淮夷來鋪。

          江漢湯湯,武夫洸洸。經(jīng)營四方,告成于王。四方既平,王國庶定。時靡有爭,王心載寧。

          江漢之滸,王命召虎:式辟四方,徹我疆土。匪疚匪棘,王國來極。于疆于理,至于南海。

          王命召虎:來旬來宣。文武受命,召公維翰。無曰予小子,召公是似。肇敏戎公,用錫爾祉。

          厘爾圭瓚,秬鬯一卣。告于文人,錫山土田。于周受命,自召祖命,虎拜稽首:天子萬年!

          虎拜稽首,對揚王休。作召公考:天子萬壽!明明天子,令聞不已,矢其文德,洽此四國。

          譯文

          我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個迂腐的老儒?粗h(yuǎn)浮天邊的片云和孤懸暗夜的明月,我仿佛與云共遠(yuǎn)、與月同孤。我雖已年老體衰,時日無多,但一展抱負(fù)的雄心壯志依然存在;面對颯颯秋風(fēng),我覺得病情漸有好轉(zhuǎn)。自古以來養(yǎng)老馬是因為其智可用,而不是為了取其體力,因此,我雖年老多病,但還是能有所作為的。

          注釋

         、俑澹罕局赣馗恢兺ǖ淖x書人,這里是詩人的自稱,含有自嘲之意。是說自己雖是滿腹經(jīng)綸的飽學(xué)之士,卻仍然沒有擺脫貧窮的下場;也有自負(fù)的意味,指乾坤中,如同自己一樣的憂黎民之人已經(jīng)不多了。

         、谶@句為倒裝句,應(yīng)是“共片云在遠(yuǎn)天,與孤月同長夜”。

         、勐淙眨罕扔髯约阂咽谴鼓褐辍2∮K:病都要好了。蘇:蘇活。

         、艽妫毫麴B(yǎng)。老馬:詩人自比。

          創(chuàng)作背景

          大歷三年(768)正月,杜甫自夔州出峽,流寓湖北江陵、公安等地。這時他已五十六歲,北歸無望,生計日蹙。此詩以首句頭兩字“江漢”為題,正是漂泊流徒的標(biāo)志。盡管如此,詩人孤忠仍存,壯心猶在,此詩就集中地表現(xiàn)了一種到老不衰、頑強不息的精神,十分感人。

          《瀛奎律髓》云:“味之久矣,愈老而愈見其工。中四句用‘云天’、‘夜月’、‘落日’、‘秋風(fēng)’,皆景也,以情貫之!策h(yuǎn)’、‘同孤’、‘猶壯’、‘欲蘇’,八字絕妙,世之能詩者,不復(fù)有出其右矣。公之意自比于‘老馬’,雖不能取‘長途’,而猶可以知道釋惑也!

          原文與翻譯詳解 篇4

          不覺初秋夜?jié)u長,清風(fēng)習(xí)習(xí)重凄涼。

          炎炎暑退茅齋靜,階下叢莎有露光。

          譯文

          不知不覺就立秋了,夜也漸漸長了。

          清涼的風(fēng)緩緩地吹著,又感到?jīng)鏊恕?/p>

          酷熱的夏天熱氣終于消退,房子里也安靜了。

          臺階下的草叢也有了點點露水珠。

          注釋

          不覺:不知不覺

          初秋:立秋左右

          清風(fēng):清涼的風(fēng)

          習(xí)習(xí):微風(fēng)吹的樣子

          重:再次

          凄涼:此處指涼爽之意

          茅齋:茅草蓋的'房子

          莎:多年生草本植物

          露光:指露水珠

          孟浩然

          孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節(jié)義,喜濟(jì)人患難,工于詩。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門山,著詩二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。

          原文與翻譯詳解 篇5

          詩句

          置酒望白云,商飆起寒梧。

          出處

          唐代李白的《登單父陶少府半月臺》

          原文

          陶公有逸興,不與常人俱。

          筑臺像半月,回向高城隅。

          置酒望白云,商飆起寒梧。

          秋山入遠(yuǎn)海,桑柘羅平蕪。

          水色淥且明,令人思鏡湖。

          終當(dāng)過江去,愛此暫踟躕。

          參考翻譯

          翻譯

          陶沔公真是逸興橫飛,與普通人那是相當(dāng)?shù)牟煌悺?/p>

          他筑的高臺不方不圓,卻如同天上的半個月亮,并且與高高的城墻相對。

          我們且在高臺置酒,邊看白云邊喝酒,豈不痛快?那討厭的秋風(fēng)也想從高高的梧桐樹梢下來,湊趣喝一杯。

          蕭瑟的山巒走入遠(yuǎn)方的大海,寬敞平坦的大地上羅列著桑樹。

          城邊的湖水明亮如綠醅,看看就想喝,讓我想起在浙江鏡湖的好時光,

          總是要過長江去,到鏡湖看看那老家伙————賀知章,不醉他成泥,我就是革命不徹底。在單父這個地方,我只是暫時呆一段時間,不過我還是很喜歡這個地方的人情與風(fēng)光。

          參考賞析

          賞析

          此詩明顯是李白賜金還山回到山東單父(現(xiàn)單縣)所作,當(dāng)時杜甫高適與他一同來到這里,當(dāng)然是李白請客,唐玄宗剛剛給了他不少黃金,沿途也收了不少饋贈,除掉給濟(jì)州道士們的錢,估計還有不少贏余,后來在這里造酒樓,以及在龜陰買的地大約也是用這筆錢。

          當(dāng)時三人一定很爽,難怪杜甫到死都沒有忘記李白,吃了別人的嘴軟哈!那高適就有點不夠哥們了,幫助李白出獄是宋若思干的,他在旁邊看熱鬧,其實,當(dāng)時他比小宋的官大,也是直接管李白的事兒的,恩,不哥們!

          單縣故事不少,牌坊也比較有名,李白當(dāng)初也在這水邊喝過酒,就把這些照片一起發(fā)給大家玩玩。

          作者介紹

          李白

          李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館......

          原文與翻譯詳解 篇6

          田家行

          唐代王建

          男聲欣欣女顏悅,人家不怨言語別。

          五月雖熱麥風(fēng)清,檐頭索索繰車鳴。

          野蠶作繭人不取,葉間撲撲秋蛾生。

          麥?zhǔn)丈蠄鼋佋谳S,的知輸?shù)霉偌易恪?/p>

          不望入口復(fù)上身,且免向城賣黃犢。

          回家衣食無厚薄,不見縣門身即樂。

          譯文

          鄉(xiāng)間農(nóng)家歡欣鼓舞,喜樂自得,平日的愁怨一洗而空,連話語的音調(diào)也與平常不同。炎炎夏日,麥浪滾滾,夏糧豐收了。夏繭也豐收了,檐頭繰車索索作響,野蠶作繭無人收取,只得自生自滅。一派豐收之景,但麥打成糧,蠶繭織成絹絲,鄉(xiāng)民卻無法自己享受這些勞動成果,而不得不把糧、絹的大部分送給官家繳納賦稅。在這豐收的年景里,他們并不指望打下的糧食自己吃,織好的絹自己穿,只指望能免除到城里賣黃犢,以繳納官府的橫斂就行了。鄉(xiāng)民們說自家并不計較是否吃得好穿得好,認(rèn)為只要不進(jìn)縣衙門吃官司那就是最大的幸福了。

          注釋

          男聲欣欣女顏悅:此句運用了互文手法,不可解為只有男子才歡欣地喊叫,只有女子臉上才露出了笑容。其實無論男女,他們的聲音,他們的容顏,都顯露出喜樂自得的樣子。

          檐頭:原指屋檐的邊沿,此處應(yīng)指屋檐下。繰車:即“繅車”,繅絲用的器具。

          軸:此處指織絹的機軸。

          黃犢:指小牛。

          譯文及注釋二:

          譯文

          看著眼前豐收的景象,男人們的話語里充滿了喜悅,女人們的臉上也洋溢著笑容,家家戶戶再也沒有怨言,說的話也和往常不一樣了。

          雖然五月天氣炎熱,此時的麥風(fēng)卻給人以清涼的感覺。在村中的屋檐下,婦女們正忙著用繰車繅絲,繰車上發(fā)出一陣陣傾細(xì)的聲音。

          家蠶豐收,野蠶做的繭再也沒有人來收取,于是這些繭在樹上就變成了秋蛾,在樹葉間撲撲地飛舞著。

          麥子收割以后一筐一筐地堆放在麥場上,絹布織成后一匹一匹地纏在軸上,農(nóng)民們可以確認(rèn)今年的收成已足夠繳納官府的賦稅了。

          不指望還有入口的糧食,也不指望還有絹布剩下來做件衣服穿在身上,只是暫且可以免除去前往城中賣掉自己的小黃牛了。

          農(nóng)民家庭的衣食實在談不上什么好與壞,只要家里人不被捉進(jìn)縣衙門,便是一件很值得高興的事情了。

          注釋

         、判佬溃簹g喜的樣子。顏悅:臉上含笑。

         、苿e:特別,例外。

         、躯滐L(fēng):麥?zhǔn)鞎r的風(fēng),南風(fēng)。

          ⑷索索:繅絲聲。繰(sāo)車:也作“繅車”,抽絲的器具,因有輪旋轉(zhuǎn)抽絲,故名。

         、蓳鋼洌合舐曉~。此句是說野蠶無人要(因家蠶豐收)而在樹上化為秋蛾。

         、实闹捍_切知道。輸:交納賦稅。

         、送阂蛔鳌霸浮。

         、虪伲╠ú):小牛,泛指耕牛。

         、蜔o厚薄:講求不了好壞。

         、慰h門:縣衙門。

          賞析

          王建這首樂府體詩歌,對殘酷的封建壓迫作了無情的揭露。仲夏時節(jié),農(nóng)民麥、繭喜獲豐收,卻被官府劫一空,無法享受自己的勞動果實,只能過著“衣食無厚薄”的悲慘生活。這首詩所反映的事實,應(yīng)是中唐時期整個農(nóng)民生活的縮影,相當(dāng)具有典型性。全詩四換韻腳。依照韻腳的轉(zhuǎn)換,詩可分為四個層次。

          前兩句為第一層,直接描寫鄉(xiāng)間農(nóng)民的精神面貌:“男聲欣欣女顏悅,人家不怨言語別!边@兩句寫平日寡歡少樂、愁眉苦臉的男男女女因為收成好而欣喜萬分,說話也溫和悅?cè)。首句使用了互文手法,不可解為只有男子才歡欣地喊叫,只有女子臉上才露出了笑容。其實無論是男是女,他們的聲音,他們的容顏,都顯露出喜樂自得的樣子,平日的愁怨一洗而空,連話語的音調(diào)也與平常不同。先寫農(nóng)家喜樂自得,而后再寫喜樂自得之因,由此造成懸念,引發(fā)讀者閱讀下去的興趣。

          三、四、五、六這四句為第二層。這層以具體形象暗示農(nóng)家喜樂之因,是因為夏糧、夏繭豐收,有了一個好收成!拔逶隆倍洌瑢懣棆D因為喜悅,面對五月艷陽,也覺麥香中的熱風(fēng)清涼宜人,在繰絲車上細(xì)致認(rèn)真快樂地抽絲織素。五月麥風(fēng)清,寫夏糧豐收;檐頭繰車索索作響,寫夏繭豐收。為了突出農(nóng)家夏繭之多,詩人又從側(cè)面下筆:“野蠶作繭人不取,葉間撲撲秋蛾生。”這兩句寫家蠶豐收,野蠶無人也無暇顧及,以至野蠶化蛾,在桑葉上飛來飛去。野蠶作繭無人收取,自生自滅,可見夏繭的確獲得大豐收,完全足夠抽絲織絹之需。在這一層次里,作者一寫收麥,一寫繰絲,抓住人類生活最基本的衣食溫飽落筆,突出豐收的景象,使一、二句寫農(nóng)家喜悅有了好的注腳。后面三句:“麥?zhǔn)丈蠄鼋佋谳S”,“不望入口復(fù)上身”,“田家衣食無厚薄”,也都緊緊圍繞衣食溫飽或敘事,或抒情,或議論,反映現(xiàn)實的焦點突出集中。

          七、八、九、十這四句為第三層。這層寫官家對農(nóng)民巧立名目的盤剝,感情則由喜轉(zhuǎn)悲,形成一個大的波瀾,既顯出文勢跌宕之美,又增強了作品揭露現(xiàn)實的深度!胞?zhǔn)丈蠄鼋佋谳S,的知輸?shù)霉偌易恪,寫麥、繭豐收的結(jié)果!拜S”,指織絹的機軸。豐收,本來應(yīng)該給田家?guī)碡S衣足食的生活,事實卻非如此。麥打成糧,蠶繭織成絹絲,農(nóng)民卻無法自己享受這些勞動成果,而不得不把糧、絹的大部分送給官家繳納賦稅!暗闹币痪錇樯駚碇P。這句詩把農(nóng)民一次次繳納苛捐雜稅,但不知是否還有新的賦稅要繳的心理,刻畫得維妙維肖!安煌眱删洌鼮槌镣。農(nóng)民在豐收的年景里,并不指望打下的糧食自己吃,織好的絹自己穿,只指望能免除到城里賣黃犢,以繳納橫斂之災(zāi)就行了。那么,農(nóng)民自己吃什么,穿什么,是可以想見的。這種對農(nóng)民豐年卻衣食無著的客觀表現(xiàn),有力地控訴了中唐時期的黑暗現(xiàn)實。

          最后兩句為第四層。這兩句借農(nóng)民之口,揭露了封建剝削的殘酷。但這種揭露,不是出自聲淚俱下的直接的聲討,而是通過平淡的甚至略帶幽默的語言,讓讀者思而得之。農(nóng)民說自家并不計較是否吃得好穿得好,認(rèn)為只要不進(jìn)縣衙門吃官司那就是最大的幸福了。這種以不因橫征暴斂而吃官司為幸福的幸福觀,恰恰從另一個角度暴露了封建統(tǒng)治者的兇殘。

          此詩在構(gòu)思農(nóng)家苦這一題材時,頗具特色。在一般的作品中,作者在表現(xiàn)封建剝削對人民的壓榨時,多是正面描狀農(nóng)民生活的困苦。這首詩則不然!短锛倚小废蜃x者描繪的是小麥、蠶繭豐收,農(nóng)民欣喜歡樂的場面。但豐收的結(jié)果,并不是生活的改善,而是受到更重的盤剝,生活依然悲慘,無法避開不幸的命運。這種遭遇,不是一家一戶偶然遇到天災(zāi)人禍所碰到的困苦,而是概括了封建時代千千萬萬農(nóng)民的共同遭遇,如此選材,相當(dāng)具有典型性和概括性。

          在表現(xiàn)方法上,古樂府多敘事,《田家行》則選取農(nóng)家生活的兩個斷面,一是麥、繭豐收,一是糧、絹大部輸官,把這兩個斷面加以對比。這對揭示農(nóng)家苦這一主題,發(fā)揮了重要作用。

          此詩純用賦體直陳其事,語言質(zhì)樸無華,通俗流暢、凝煉精警,于平易中見深刻。

          創(chuàng)作背景

          中唐時變租庸調(diào)法為兩稅法,名義上是為了糾正租庸調(diào)法賦斂繁重之弊,唐德宗甚至還有“兩稅外輒率一錢以枉法論”的詔令,實則兩稅法興,而橫征暴斂仍繁,各種莫名其妙的奉進(jìn)、宣索一次次強加在農(nóng)民身上。此詩就是在這種社會背景下創(chuàng)作的。

        【原文與翻譯詳解】相關(guān)文章:

        馬嵬原文翻譯詳解06-14

        《詠柳》原文詳解06-11

        公輸原文及翻譯原文翻譯06-11

        《大學(xué)》全文及翻譯詳解08-04

        師說翻譯原文及翻譯03-09

        詠雪翻譯及原文及翻譯02-17

        閱讀答案及原文翻譯閱讀答案及原文翻譯06-13

        《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯06-24

        《詠雪》的原文及翻譯07-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>