關(guān)于京邸京邸的原文及翻譯
【原文】
嘉靖間,一士人候選京邸有官矣,然久客橐,欲貸千金。與所故游客談。數(shù)日報命,曰:“某中貴允爾五百!笔咳霜q恨少,客曰:“凡貸者例以厚贄先。內(nèi)相性喜諛茍得其歡,即請益非難也。”士人拮據(jù),湊貸器幣,約值百金,為期人謁及門。堂軒麗巨,蒼頭廬兒皆曳綺縞,兩壁米袋充棟,皆有御用字。久之,主人出。壯橫肥,以兩童子頭抵背而行,享禮微笑,許貸八百,廬兒曰:“已晚,須明日!敝魅丝芍。士人既出,喜不自勝,客復屬耳:“當早至,我俟于此!奔懊魍,寥然空宅,堂下煤土兩堆,皆袋所傾。問主宅者,曰:“昨有內(nèi)相賃宅半日,知是誰?”客亦滅跡,方悟其詐。
【譯文】
明朝嘉靖年間,有位書生到京城聽候分派官職,過了許久,他終于有了派官的消息。但因離家日久,旅費用盡,想向人借款千金周轉(zhuǎn),于是找舊日友人商量。幾天后,友人對他說:“有一宦官答應借你五百金!钡珪由伲讶擞终f:“凡是想向他借錢的人,按往例都得先送他貴重的禮物,他喜歡別人奉承巴結(jié),如果能得到他的歡心,再請他增加貸款的額數(shù)也并非是件難事!睍诸^拮據(jù),把身邊所有的錢及值錢的器皿拼湊起來約有百金,于是約定雙方見面的日期。書生按期來到宦官府邸,只見廳堂富麗豪華,府邸的仆役、侍從也都衣著華麗,府庫中米糧堆積如山,而且袋袋都有“御用”的'標記。書生等候許久,才見主人出現(xiàn),一副腦滿腸肥的模樣,由兩名童子抵著他的背,才能緩慢地走動。主人收了書生的厚禮后,微笑著許諾書生八百金的貸款。一旁的侍從說:“現(xiàn)在天色已晚,要等明天才能拿錢!币獣魅赵賮恚瑫x開府邸后,高興得不得了,友人叮囑書生說:“明天要早些去,我等你的好消息。”第二天,書生又前去府邸,只見府中空無一人,廳堂中也只有由米袋中漏出的兩堆煤土。書生詢問這屋宅的原主,宅主說:“昨天有個自稱宦官的官員,向我租下半天的房子,但他究竟是什么人,我也弄不清楚!睍氐皆,友人也不見了,這才知道上了大當。
【注釋】
、俸褓棧贺S厚的見面禮。
、趦(nèi)相:對宦官的諛稱。
③享禮:接受禮物。
【京邸京邸的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《京邸假宦官》譯文及注釋05-10
《題臨安邸》原文及翻譯03-11
林升《題臨安邸》原文及翻譯10-25
《題臨安邸》原文及譯文07-14
題邸間壁原文及賞析08-19
題臨安邸原文及賞析02-08
逢入京使翻譯及原文04-05
逢入京使原文及翻譯03-30
《宋史馮京傳》原文及翻譯07-12