- 相關(guān)推薦
《論衡》原文注釋及翻譯
第一篇:《論衡--自然篇全文原文譯文注釋》《石奮傳》的翻譯。
【題解】
以董仲舒為代表的漢儒認(rèn)為“天者,群物之主也”(《漢書·董仲舒?zhèn)鳌罚,“天地之生物也,以養(yǎng)人”(《春秋繁露·服制象》)。班固等人的《白虎通德論》則認(rèn)為天是“居高理下為人鎮(zhèn)”的統(tǒng)治者。他們把人間的一切都說(shuō)成是天有意安排的。王充在本篇里集中批判了這種神學(xué)目的論,闡述了他的自然觀。
王充認(rèn)為,天地都是客觀存在的物質(zhì)實(shí)體,人和萬(wàn)物都是天地運(yùn)動(dòng)施放出來(lái)的“恬淡無(wú)欲,無(wú)為無(wú)事”的“氣”構(gòu)成的,是自然而然產(chǎn)生的,“天地合氣,萬(wàn)物自生”。俗儒“以為天生五谷以食人,生絲麻以衣人”,是“不合自然”的說(shuō)法“未可從也”。
繼《譴告篇》之后,王充在本篇中用“自然無(wú)為”的自然觀,進(jìn)一步批判了俗儒鼓吹的自然災(zāi)變是上天用來(lái)譴告君王的謬論。他認(rèn)為,“夫天無(wú)為,故不言。災(zāi)變時(shí)至,氣自為之”,“氣變之見(jiàn),殆自然也”。他明確指出,譴告說(shuō)的產(chǎn)生,是政治腐壞的結(jié)果,“譴告之言,衰亂之語(yǔ)也!笔撬兹甯鶕(jù)亂世中人們“相譏以禮”的道理,“以心推況”出來(lái)的主觀臆造。
但是王充把“天道無(wú)為”的自然觀,錯(cuò)誤地應(yīng)用到社會(huì)歷史領(lǐng)域,把“無(wú)為”作為人類活動(dòng)的最高準(zhǔn)則,對(duì)社會(huì)現(xiàn)象作出了不科學(xué)的解釋。
【原文】
54·1天地合氣(1),萬(wàn)物自生(2),猶夫婦合氣,子自生矣。萬(wàn)物之生,含血之類(3),知譏知寒。見(jiàn)五谷可食,取而食之;見(jiàn)絲麻可衣,取而衣之;蛘f(shuō)以為天生五谷以食人(4),生絲麻以衣人(5)。此謂天為人作農(nóng)夫、桑女之徒也。不合自然(6),故其義疑,未可從也。試依道家論之(7)。
【注釋】
。1)氣:又稱元?dú)狻⒁?jiàn)4·1注(4)。
(2)王充認(rèn)為,萬(wàn)物是由物質(zhì)性的“氣”自然形成的,這種自然觀是與天是有意識(shí)地創(chuàng)造萬(wàn)物的觀點(diǎn)相對(duì)立的。
。3)含血之類:含有血?dú)獾膭?dòng)物,這里指人類。
。4)食(sì飼):通“飼”。食人:給人吃。
。5)衣(yì義):作動(dòng)詞,穿。衣人:給人穿。
。6)自然:自然而然。
。7)道家:以先秦老子、莊子關(guān)于“道”的學(xué)說(shuō)為中心的學(xué)術(shù)派別。老子是道家的創(chuàng)始人,莊子繼承和發(fā)展了老子的思想學(xué)說(shuō)。道家學(xué)說(shuō)以老莊自然天道觀為主,強(qiáng)調(diào)人們?cè)谒枷、行為上?yīng)效法“道”的“而不有,為而不恃,長(zhǎng)而不宰”。政治上主張“無(wú)為而治”,“不尚賢,使民不爭(zhēng)”。倫理上主張“絕仁棄義”,以為“夫禮者,忠信之薄而亂之首”,與儒墨學(xué)說(shuō)形成明顯對(duì)立。其后,道家思想與名家、法家相結(jié)合,成為黃老之學(xué),為漢初統(tǒng)治者所重。漢武帝時(shí),獨(dú)尊儒術(shù),黃老漸衰。
【譯文】
天施放的陽(yáng)氣與地施放的陰氣相互交合,萬(wàn)物就自然產(chǎn)生出來(lái)了,如同夫婦的精氣交合,子女就自然產(chǎn)生出來(lái)一樣。萬(wàn)物的產(chǎn)生,其中含有血?dú)獾娜祟,知道饑餓知道寒冷。他們發(fā)現(xiàn)五谷可以食用,就取五谷作為食物;發(fā)現(xiàn)絲麻可以作衣服,就取絲麻做成衣服穿。有的解釋認(rèn)為天生出五谷供給人們吃,生出絲麻供給人們穿。這是說(shuō)天在給人類充當(dāng)農(nóng)夫和桑女之類的人,這不符合天道自然的道理,所以這種觀點(diǎn)是值得懷疑的,不可信從。試按照道家的觀點(diǎn)來(lái)論證一下這個(gè)問(wèn)題。
【原文】
54·2天者,普施氣萬(wàn)物之中(1),谷愈饑而絲麻救寒(2),故人食谷、衣絲麻也。夫天之不故生五谷絲麻以衣食人(3),由其有災(zāi)變不欲以譴告人也(4)。物自生而人衣食之,氣自變而人畏懼之。以若說(shuō)論之,厭于人心矣(5)。如天瑞為故(6),自然焉在?無(wú)為何居(7)?
【注釋】
。1)施:散布,施放。普施氣萬(wàn)物之中:意即天在普遍地散布?xì)猓f(wàn)物是承受了這種氣而形成的。
(2)愈饑:解除饑餓,充饑。救寒:消除寒冷,御寒。
。3)故:故意,有意識(shí)地。
。4)由:通“猶”,就像。譴告:譴責(zé),告誡。
。5)厭:滿意,心服。
(6)天瑞:王充認(rèn)為祥瑞是由氣形成的,所以稱“天瑞”。
。7)無(wú)為:道家哲學(xué)思想。即順應(yīng)自然的變化之意。老子認(rèn)為宇宙萬(wàn)物的根源是“道”,而“道”是“無(wú)為”而“自然”的,人效法“道”,也應(yīng)以“無(wú)為”為主。
【譯文】
天普遍地散布?xì)庥谌f(wàn)物之中,谷物能充饑而絲麻能御寒,所以人類吃谷物、穿絲麻。天不是有意識(shí)地生出五谷絲麻來(lái)給人類吃穿,就像出現(xiàn)了自然災(zāi)變不是天想用它來(lái)譴責(zé)告誡人一樣。物自然地產(chǎn)生出來(lái)而人類穿它吃它,氣自然地產(chǎn)生災(zāi)變而人類畏懼它。以這樣的解釋來(lái)論述它,就能使人心服了。如果祥瑞是天有意安排的,那么,自然的道理在哪里呢?無(wú)為的道理又在何處呢?
【原文】
54·3何以天之自然也(1)?以天無(wú)口目也。案有為者(2),口目之類也。口欲食而目欲視,有嗜欲于內(nèi),發(fā)之于外(3),口目求之,得以為利,欲之為也。今無(wú)口目之欲,于物無(wú)所求索,夫何為乎?何以知天無(wú)口目也?以地知之。地以土為體,土本無(wú)口目。天地,夫婦也,地體無(wú)口目,亦知天無(wú)口目也。使天體乎?宜與地同。使天氣乎?氣若云煙,云煙之屬,安得口目?
【注釋】
。1)“何以”下脫一“知”字。據(jù)下文“何以知天無(wú)口目也”可證。
(2)有為:與“無(wú)為”相對(duì),指有意識(shí)行為之物。
。3)發(fā):表現(xiàn)。
【譯文】
根據(jù)什么知道天的自然無(wú)為呢?就是根據(jù)天沒(méi)有口目這一點(diǎn)知道的?疾旆彩怯幸庾R(shí)行為的東西,都具有口目這一類器官。嘴巴要吃東西而眼睛要看東西,內(nèi)心里產(chǎn)生嗜好欲望,就會(huì)在外面表現(xiàn)出來(lái),用嘴巴和眼睛去尋求,要得到了才會(huì)滿足,這是欲望所產(chǎn)生的作用,F(xiàn)在天既然沒(méi)有口目所產(chǎn)生的欲望,對(duì)事物無(wú)所追求和索取,它怎么會(huì)有意識(shí)地行動(dòng)呢?根據(jù)什么知道天沒(méi)有口目呢?根據(jù)地的情況知道這一點(diǎn)。地以土為形體,土原本就沒(méi)有口目。天地,如同夫婦,地體沒(méi)有口目,也就知道天沒(méi)有口目了。如果說(shuō)天是形體嗎?那就該與地體相同。如果說(shuō)天是氣嗎?氣就像云煙一樣,云煙這類東西,哪里會(huì)有口目呢?
【原文】
54·4或曰:“凡動(dòng)行之類,皆本無(wú)有為(1)。有欲故動(dòng),動(dòng)則有為。今天動(dòng)行與人相似,安得無(wú)為?”曰(2):天之動(dòng)行也,施氣也,體動(dòng)氣乃出,物乃生矣。由人動(dòng)氣也,體動(dòng)氣乃出,子亦生也。夫人之施氣也,非欲以生子,氣施而子自生矣。天動(dòng)不欲以生物,而物自生,此則自然也;施氣不欲為物,而物自為,此則無(wú)為也。謂天自然無(wú)為者何?氣也。恬淡無(wú)欲(3),無(wú)為無(wú)事者也,老聃得以壽矣(4)。老聃稟之于天(5),使天無(wú)此氣,老聃安所稟受此性?師無(wú)其說(shuō)而弟子獨(dú)言者,未之有也(6)。
【注釋】
(1)無(wú)有:對(duì)這兩個(gè)字有兩種不同的看法。吳承仕、劉盼遂認(rèn)為“有”字衍,孫人和認(rèn)為“無(wú)”字衍,我們同意“無(wú)”字衍的看法。
(2)以下是王充對(duì)上面觀點(diǎn)的駁斥。
(3)恬淡:亦作“恬惔”。清靜而不想有所作為。
(4)老聃(dān丹):參見(jiàn)4·4注(20)。
。5)稟:承受。之:指“氣”。
。6)王充用這個(gè)比喻是想說(shuō)明,天以及它施放的氣是清靜無(wú)為的,所以老聃承受了這種氣,才具有清靜無(wú)為的本性。但這個(gè)比喻本身是錯(cuò)的。
【譯文】
有人說(shuō):“凡是有動(dòng)作行為的東西,都以有為作根本。有了欲望就會(huì)有意識(shí)地行動(dòng),有行動(dòng)就是有為,F(xiàn)在天的動(dòng)作行為與人的動(dòng)作行為相類似,怎么會(huì)是無(wú)為的呢?”我說(shuō):天的動(dòng)作行為就是散布?xì),天體動(dòng)作氣才散布出來(lái),萬(wàn)物才產(chǎn)生。如同人運(yùn)動(dòng)精氣,人體動(dòng)作精氣才出來(lái),子女也就產(chǎn)生了。人施放精氣,并不是想借此生子女,是精氣施放而子女就自然產(chǎn)生了。天體運(yùn)動(dòng)并不想借此創(chuàng)生萬(wàn)物,然而萬(wàn)物卻自己產(chǎn)生了,這就叫“自然”;天體施氣并不是想要?jiǎng)?chuàng)造萬(wàn)物,而萬(wàn)物承受氣卻自己形成了,這就叫“無(wú)為”。什么叫天的自然無(wú)為呢?就是施放氣了。氣是清靜而沒(méi)有什么欲望,無(wú)為無(wú)事的東西,老聃承受了氣而長(zhǎng)壽。老聃從上天承受了氣,如果上天沒(méi)有這種氣,老聃怎么能承受它而具有這種天性呢?老師沒(méi)有講過(guò)的,學(xué)生卻能獨(dú)自講出來(lái),這樣的事情從來(lái)沒(méi)有過(guò)。
【原文】
54·5或復(fù)于桓公(1),公曰:“以告仲父(2)!弊笥以唬骸耙粍t仲父,二則仲父,為君乃易乎?”桓公曰:“吾未得仲父,故難;已得仲父,何為不易(3)!”夫桓公得仲父,任之以事,委之以政,不復(fù)與知;侍煲灾羶(yōu)之德與王政而譴告人(4),則天德不若桓公,而霸君之操過(guò)上帝也(5)。
【注釋】
(1)復(fù):復(fù)命。報(bào)告執(zhí)行使命的情況;腹簠⒁(jiàn)3·2注(12)。
。2)仲父:即管仲。參見(jiàn)3·2注(12)。
。3)以上事參見(jiàn)《韓非子·難二》。
。4)皇天:對(duì)天的尊稱。人:這里指君王!罢毕旅摗半S”字。“人”為“之”字形誤,下文“而謂天與王政,隨而譴告之”,可證。
(5)霸君:在諸侯中稱霸的君王。這里指齊桓公。操:操行,品行。
【譯文】
有人向齊桓公報(bào)告執(zhí)行使命的情況,齊桓公說(shuō):“把這件事告訴仲父!弊笥业某甲诱f(shuō):“一次有人來(lái)報(bào)告,說(shuō)去找仲父;二次有人來(lái)報(bào)告,又說(shuō)去找仲父,做君王那么容易嗎?”齊桓公說(shuō):“我沒(méi)有得到仲父,所以感到難做;已得到仲父,有什么不容易做呢!”齊桓公得到仲父,任用他掌管國(guó)家大事,委托他處理政務(wù),自己不再參與過(guò)問(wèn);侍煲运粮叩牡赖掳颜䴔(quán)授予君王而后又要譴責(zé)告誡他,那么皇天的道德不如齊桓公,而齊桓公這位霸主的品行卻超過(guò)上帝了。
【原文】
54·6或曰:“桓公知管仲賢,故委任之;如非管仲,亦將譴告之矣。
使天遭堯、舜(1),必?zé)o譴告之變(2)!痹唬禾炷茏l告人君,則亦能故命圣君,擇才若堯、舜,受以王命(3),委以王事,勿復(fù)與知。今則不然,生庸庸之君,失道廢德,隨譴告之,何天不憚勞也(4)?曹參為漢相(5),縱酒歌樂(lè),不聽(tīng)政治,其子諫之,笞之二百(6)。當(dāng)時(shí)天下無(wú)擾亂之變;搓(yáng)鑄偽錢(7),吏不能禁,汲黯為太守(8),不壞一爐,不刑一人,高枕安臥,而淮陽(yáng)政清(9)。
【注釋】
。1)遭:遇上,碰到。
。2)變:災(zāi)變。
。3)受:通“授”。
。4)憚:怕。不憚勞:不怕勞累、麻煩。
。5)曹參:(?~前190),字敬伯,沛縣(今屬江蘇)人,漢初大臣。后繼蕭何為漢惠帝丞相,“舉事無(wú)所變更,一遵蕭何約束”,有“蕭規(guī)曹隨”之稱。
。6)笞(chī吃):笞刑。用竹板或荊條打脊背或臀腿。以上事參見(jiàn)《史記·曹相國(guó)世家》。
。7)淮陽(yáng):郡名,國(guó)名。漢高祖十一年(前196年)置淮陽(yáng)國(guó),為同姓九國(guó)之一,都于陳(今淮陽(yáng)),惠帝后時(shí)為郡,時(shí)為國(guó)。成帝時(shí)轄境相當(dāng)于今河南淮陽(yáng)、扶溝等縣地。東漢章和二年(公元88年),改為陳國(guó)。
(8)汲黯:參見(jiàn)40·4注(2)。太守:本為戰(zhàn)國(guó)時(shí)郡守的尊稱,漢景帝時(shí),改郡守為太守,為一郡的最高行政長(zhǎng)官。
。9)以上事參見(jiàn)《史記·汲鄭列傳》。
【譯文】
有人說(shuō):“齊桓公知道管仲賢良,所以委任他;如果不是管仲,上天也將要譴責(zé)告誡齊桓公的。如果上天遇到堯、舜這樣的君王,必定不會(huì)出現(xiàn)譴責(zé)告誡的災(zāi)變。”我說(shuō):天能夠譴責(zé)告誡君王,那么也能夠有意識(shí)地任命圣明的君王,選擇才智像堯、舜這樣的人物,授予他君王之權(quán),委任他行君王之事,也不再參與過(guò)問(wèn)人間的政事了,F(xiàn)在卻不是這樣,生出昏庸無(wú)道的君王,不行天道拋棄道德,天隨后又譴責(zé)告誡他,天為何如此不怕麻煩呢?曹參任漢代的丞相,放縱飲酒,歡歌取樂(lè),不過(guò)問(wèn)政治,他的兒子規(guī)勸他,他卻打了兒子二百板。當(dāng)時(shí)天下并沒(méi)有因此發(fā)生擾亂的事變。淮陽(yáng)地方鑄造假錢,官吏無(wú)法禁止,汲黯任淮陽(yáng)太守,不毀壞一座鑄錢爐,不懲罰一個(gè)鑄造假錢的人,每天高枕安臥,而淮陽(yáng)的社會(huì)卻很安定。
【原文】
54·7夫曹參為相,若不為相;汲黯為太守,若郡無(wú)人,然而漢朝無(wú)事,淮陽(yáng)刑錯(cuò)者(1),參德優(yōu)而黯威重也。計(jì)天之威德,孰與曹參、汲黯?而謂天與王政,隨而譴告之,是謂天德不若曹參厚,而威不若汲黯重也。蘧伯玉治衛(wèi)(2),子貢使人問(wèn)之(3);“何以治衛(wèi)?”對(duì)曰:“以不治治之(4)。論衡--自然篇全文原文譯文注釋論衡--自然篇全文原文譯文注釋!狈虿恢沃危瑹o(wú)為之道也。
【注釋】
。1)錯(cuò):通“措”。廢置,擱置。刑錯(cuò):刑罰廢置不再使用。
(2)蘧伯玉:參見(jiàn)28·51注(1)。衛(wèi):春秋時(shí)衛(wèi)國(guó),在今河南北部滑縣一帶。(3)子貢:參見(jiàn)1·5注(8)。
。4)以上事參見(jiàn)《淮南子·主述訓(xùn)》!爸涡l(wèi)”作“為相”,“問(wèn)之”作“往觀之”。
【譯文】
曹參任丞相,好像沒(méi)有擔(dān)任丞相一樣;汲黯當(dāng)太守,好像淮陽(yáng)郡沒(méi)有這個(gè)人一樣,即使這樣,漢朝沒(méi)有發(fā)生什么事變,淮陽(yáng)廢棄刑罰不用,是因?yàn)椴軈⒌牡赖潞枚橱龅耐叩木壒。衡量天的威望與道德,跟曹參、汲黯的相比,哪個(gè)高呢?而認(rèn)為天參與了君王的政治,隨后又譴責(zé)告誡君王,這是說(shuō)天的道德不如曹參的好,而威望不及汲黯的高了。蘧伯玉治理衛(wèi)國(guó),子貢讓人問(wèn)他:“用什么方法治理衛(wèi)國(guó)?”蘧伯玉回答說(shuō):“用不治的.方法去治理它!边@種不治而治的方法,就是無(wú)為的道理。
【原文】
54·8或曰:“太平之應(yīng),河出圖(1),洛出書(2)。不畫不就,不為不成,天地出之,有為之驗(yàn)也。張良游泗水之上(3),遇黃石公授太公書(4),蓋天佐漢誅秦,故命令神石為鬼書授人(5),復(fù)為有為之效也!痹唬捍私宰匀灰。夫天安得以筆墨而為圖書乎?天道自然,故圖書自成。晉唐叔虞、魯成季友生(6),文在其手,故叔曰“虞”,季曰“友”。宋仲子生(7),有文在其手,曰“為魯夫人”。三者在母之時(shí),文字成矣。而謂天為文字(8),在母之時(shí),天使神持錐筆墨刻其身乎?
【注釋】
。1)河出圖:參見(jiàn)16·16注(3)“河不出圖”條。
。2)洛出書:參見(jiàn)19·12注(4)。
(3)張良:參見(jiàn)7·4注(4)。泗(sì四)水:泗,當(dāng)作“汜”!端(jīng)注》:“沂水于下邳縣北,西流分為二,一水于城北,西南入泗水;一水逕城東,屈從縣南,亦注泗,謂之小沂水,水上有橋,徐泗間以為圯。昔張子房遇黃石公于圯上,即此處。是張良會(huì)黃石公于小沂水,非于泗水。小沂水別沂水而復(fù)注泗,故曰汜水!
。4)遇黃石公授太公書:傳說(shuō)張良早年在汜水的一座橋上遇到一位自稱黃石公的老人,送給他一部《太公兵法》。參見(jiàn)本書《紀(jì)妖篇》。
(5)神石:指“黃石公”,傳說(shuō)他是一塊黃石變的。鬼書:指黃石公授與張良的《太公兵法》。
。6)晉唐叔虞:周武王的兒子,名虞,封于唐,后因唐改為晉,所以稱晉唐叔虞。據(jù)《左傳·昭公元年》記載,他生下來(lái),手上就有“虞”的字樣。魯成季友:春秋時(shí)魯國(guó)君魯桓公的小兒子,名友,字成季。據(jù)《左傳·昭公三十二年》記載,他生下來(lái),手上就有“友”的字樣。
。7)宋仲子:參見(jiàn)23·19注(4)。
(8)而:如。
【譯文】
有人說(shuō):“太平盛世的瑞應(yīng),是黃河出現(xiàn)圖,洛水出現(xiàn)書。圖不畫不成,書不寫不成,天地出示了河圖、洛書,這是上天有意識(shí)活動(dòng)的證明。張良游蕩在泗水旁,遇到黃石公授與太公書,大約是上天輔佐漢朝滅亡秦朝,有意命令神石寫成兵書授與張良,這又是上天有意識(shí)活動(dòng)的證明!蔽艺f(shuō):這些都是自然而然的事情。上天怎么會(huì)用筆墨來(lái)寫成圖書呢?天道自身如此,所以圖書自己生成。晉唐叔虞、魯成季友出生之時(shí),有文字在他們的手上,所以叔的名字叫“虞”,季的名字叫“友”。宋仲子出生之時(shí),有文字在她的手上,文字是“為魯夫人”。這三個(gè)人在母體里的時(shí)候,手上的文字就已經(jīng)形成了。如果說(shuō)這些字是天寫成的,難道是他們還在母體里的時(shí)候,上天命令神拿錐子筆墨把文字刻寫在他們身上的嗎?
【原文】
54·9自然之化,固疑難知,外若有為,內(nèi)實(shí)自然。是以太史公記黃石事(1),疑而不能實(shí)也。趙簡(jiǎn)子夢(mèng)上天(2),見(jiàn)一男子在帝之側(cè)(3)。后出,見(jiàn)人當(dāng)?shù)溃?),則前所夢(mèng)見(jiàn)在帝側(cè)者也(5)。論之以為趙國(guó)且昌之狀也(6)。黃石授書,亦漢且興之象也。妖氣為鬼(7),鬼象人形,自然之道,非或?yàn)橹病?/p>
【注釋】
。1)太史公:指司馬遷。參見(jiàn)3·4注(18)。
(2)趙簡(jiǎn)子:參見(jiàn)10·10注(4)。
(3)帝:天帝。
。4)當(dāng):擋。當(dāng)?shù)溃簲r在路上。
(5)以上事參見(jiàn)本書《紀(jì)妖篇》。
(6)論之:議論這件事的人。這里實(shí)際上就是王充本人。他認(rèn)為國(guó)家將興或?qū)⑼,必有吉或兇的征兆出現(xiàn),它們不是天有意識(shí)降下的,而是由氣自然形成的。參見(jiàn)本書《訂鬼篇》!盃睢碑(dāng)作“妖”,“妖”或作“祆”,與“狀”形近,又涉下文“象”而誤。
。7)妖氣為鬼:王充認(rèn)為,人死后精神不能為鬼,但他并不否定鬼神的存在,他認(rèn)為鬼神也是由氣自然形成的,是吉兇的一種征兆。參見(jiàn)本書《訂鬼篇》。
【譯文】
自然的變化,本來(lái)就難以斷定難以弄清,在外像是有意識(shí)的,在內(nèi)實(shí)際上是自然而然的。因此太史公記載黃石這件事時(shí),也感到疑惑而不能證實(shí)。趙簡(jiǎn)子做夢(mèng)到了天上,看見(jiàn)一位男子在天帝的旁邊。后來(lái)趙簡(jiǎn)子外出,看見(jiàn)有人攔在路上,就是前面所夢(mèng)見(jiàn)的在天帝旁邊的那個(gè)人。議論這件事的人認(rèn)為這是趙國(guó)將要興起而出現(xiàn)的妖象。黃石公授兵書給張良,也是漢朝將要興盛的征兆。妖氣形成鬼,鬼像人的形狀,這是自然的道理,不是誰(shuí)有意識(shí)地把它創(chuàng)造出來(lái)的。
【原文】
54·10草木之生,華葉青蔥(1),皆有曲折,象類文章(2)。謂天為文字,復(fù)為華葉乎?宋人或刻木為楮葉者(3),三年乃成。孔子曰(4):“使地三年乃成一葉(5),則萬(wàn)物之有葉者寡矣(6)!比缈鬃又裕7),萬(wàn)物之葉自為生也。自為生也,故能并成。如天為之,其遲當(dāng)若宋人刻楮葉矣。觀鳥獸之毛羽,毛羽之采色,通可為乎(8)?鳥魯未能盡實(shí)。
【注釋】
。1)華(huā花):同“花”。
。2)文章:錯(cuò)綜華美的色彩或花紋。
。3)宋:春秋時(shí)宋國(guó)。參見(jiàn)16·26注(5)。楮(chǔ楚):楮樹,樹皮纖維為造紙?jiān)。楮字下有原本校語(yǔ)“一本作約”。
。4)孔子:《列子·說(shuō)符篇》、《韓非子·喻老篇》、《淮南子·泰族訓(xùn)》并作“列子”。又“地”上當(dāng)有“天”字。《列子》、《韓非子》、《淮南子》并作“天地”。上文“謂天為文字,復(fù)為華葉乎”,可證。列子:即列御寇,亦作圄寇、圉寇。相傳為戰(zhàn)國(guó)時(shí)道家,鄭國(guó)人!肚f子》中有許多關(guān)于他的傳說(shuō)。道家尊他為前輩。相傳他著有《列子》一書。原書早佚,今本《列子》可能是晉代人假托的著作。
。5)“地”字上應(yīng)補(bǔ)“天”字。見(jiàn)上注(4)。
(6)引文參見(jiàn)《韓非子·喻老》。
(7)孔子:當(dāng)為“列子”,見(jiàn)上注(4)。
。8)通:“通”字不辭,當(dāng)作“遏”。通“曷”。
【譯文】
草木的生長(zhǎng),花葉蒼翠茂盛,都有曲折的紋脈,像文字圖案一樣,要說(shuō)那些人手上的文字是天寫成的,那么花葉又該是天造的嗎?宋國(guó)有人用木頭刻成楮樹葉,三年才刻成功。列子說(shuō):“如果天地三年才生成一片葉子,那么萬(wàn)物中有葉子的就太少了!闭缌凶铀f(shuō)的,萬(wàn)物的葉子是自然而然地生出來(lái)的。因?yàn)槭亲约荷鰜?lái)的,所以才能同時(shí)長(zhǎng)出許多葉子。如果說(shuō)是天有意識(shí)創(chuàng)造的,那么葉子的生長(zhǎng)就會(huì)像宋人刻楮葉那樣緩慢了。觀察鳥獸的毛羽,毛羽上的各種彩色,難道可以有意識(shí)地創(chuàng)造出來(lái)嗎?只用鳥獸作比喻,還不能完全證實(shí)這個(gè)道理。
【原文】
54·11春觀萬(wàn)物之生,秋觀其成,天地為之乎?物自然也?如謂天地為之,為之宜用手,天地安得萬(wàn)萬(wàn)千千手,并為萬(wàn)萬(wàn)千千物乎?諸物在天地之間也,猶子在母腹中也。母懷子氣,十月而生,鼻口耳目,發(fā)膚毛理(1),血脈脂腴(2),骨節(jié)爪齒,自然成腹中乎?母為之也?偶人千萬(wàn)(3),不名為人者,何也?鼻口耳目,非性自然也(4)。
【注釋】
。1)理:皮膚的紋理。
。2)血:血液。脈:脈絡(luò)。脂:脂肪。腴(yú魚):肥肉。
(3)偶人:木人、泥人之類的假人。
。4)性:天生的。
【譯文】
春天觀看萬(wàn)物的生長(zhǎng),秋天觀看萬(wàn)物的成熟,是天地有意識(shí)地制造出來(lái)的呢?還是萬(wàn)物自然生成的呢?如果認(rèn)為是天地制造的,制造應(yīng)當(dāng)用手,天地怎么會(huì)有千千萬(wàn)萬(wàn)只手,同時(shí)制造出千千萬(wàn)萬(wàn)的東西呢?各種東西在天地之間,如同子女在母親的腹中。母親懷上了產(chǎn)生子女的氣,足十個(gè)月就生下孩子,孩子的鼻口耳目,頭發(fā)皮膚汗毛紋理,血液脈絡(luò)脂肪肥肉,骨骼關(guān)節(jié)指甲牙齒,是在母腹中自然長(zhǎng)成的呢?還是母親有意制造的呢?木人、泥人雖然成千上萬(wàn),不能稱之為人,為什么呢?因?yàn)樗鼈兊谋强诙,并不是天生自然如此的?/p>
【原文】
54·12武帝幸王夫人(1),王夫人死,思見(jiàn)其形。道士以方術(shù)作夫人形(2),形成,出入宮門,武帝大驚,立而迎之,忽不復(fù)見(jiàn)。蓋非自然之真,方士巧妄之偽(3),故一見(jiàn)恍忽(4),消散滅亡。有為之化,其不可久行,猶王夫人形不可久見(jiàn)也。道家論自然,不知引物事以驗(yàn)其言行,故自然之說(shuō)未見(jiàn)信也(5)。
【注釋】
。1)武帝幸王夫人:“王夫人”當(dāng)是“李夫人”之誤。本書《亂龍篇》紀(jì)此事正作李夫人!稘h書·外戚傳》:“李夫人死,方士少翁致其神!蓖醭鋼(jù)此而言。惟《史記·封禪書》作王夫人事,后學(xué)經(jīng)據(jù)《史記》,改本文為“王夫人”。
。2)道士:參見(jiàn)47·4注(20)。方術(shù):法術(shù)。
(3)方士:即道士。漢代著作中兩詞通用不別,指好求神仙方術(shù)的人。如秦始皇時(shí)“入海求仙”的徐福;漢文帝時(shí)“望氣取鼎”的新垣平;漢武帝時(shí)自言能“致鬼”見(jiàn)李夫人的李少翁等皆是。
。4)恍忽:同“恍惚”。不清楚,不真切。
。5)見(jiàn):被。
【譯文】
漢武帝龐愛(ài)李夫人,李夫人死后,漢武帝想看到她的形體,道士用法術(shù)作出了李夫人的形象,形象作成后,在宮門內(nèi)外出入,漢武帝很驚異,站起來(lái)去迎接她,忽然形象不再出現(xiàn)。因?yàn)檫@不是自然產(chǎn)生的真實(shí)形象,而是道士弄虛作假搞出來(lái)的假象,所以一出現(xiàn)就不清楚,很快就消散滅亡了。人為的變化,它是不能長(zhǎng)久存在的,如同李夫人的形象不可能長(zhǎng)時(shí)間出現(xiàn)一樣。道家論述自然的道理,不知道引用具體的事物來(lái)證明自己的言行,因而他們的自然之說(shuō)沒(méi)有被人們所相信。
【原文】
54·13然雖自然,亦須有為輔助。耒耜耕耘(1),因春播種者(2),人為之也。及谷入地,日夜長(zhǎng)夫(3),人不能為也;?yàn)橹撸瑪≈酪。宋人有閔其苗之不長(zhǎng)者(4),就而揠之(5),明日枯死(6)。夫欲為自然者,宋人之徒也(7)。
【注釋】
(1)耒耜(lěi sì壘四):古代一種翻土的農(nóng)具。耘(yǔn云):除草。
。2)因:順應(yīng),趁著。
。3)夫:據(jù)遞修本應(yīng)作“大”。
。4)閔(mǐn敏):憂慮,擔(dān)心。
(5)揠(yà亞):拔。
(6)以上事參見(jiàn)《孟子·公孫丑上》。
。7)徒:類。
【譯文】
然而萬(wàn)物雖說(shuō)是自然而然產(chǎn)生的,但也還需要人的有意識(shí)的行動(dòng)給予輔助。論衡--自然篇全文原文譯文注釋文章論衡--自然篇全文原文譯文注釋出自54·14問(wèn)曰:“人生于天地,天地?zé)o為,人稟天性昔,亦當(dāng)無(wú)為,而有為,何也?”曰:至德純渥之人(1),稟天氣多,故能則天(2),自然無(wú)為。稟氣薄少,不遵道德,不似天地,故曰不肖(3)。不肖者,不似也。不似天地,不類圣賢,故有為也。天地為爐,造化為工(4),稟氣不一,安能皆賢?賢之純者,黃、老是也(5)。黃者,黃帝也;老者,老子也。黃、老之操,身中恬淡,其治無(wú)為,正身共己而陰陽(yáng)自和(6),無(wú)心于為而物自化,無(wú)意于生而物自成。
【注釋】
(1)渥(wò握):厚。
。2)則:效法。則天:以天道為準(zhǔn)則。
。3)不肖:不似。原意特指子不似其父那樣賢能!墩f(shuō)文·肉部》:“肖,骨肉相似也;從肉,小聲。不似其先,故曰不肖也。”
。4)造化:創(chuàng)造化育萬(wàn)物,這里指自然變化。
。5)黃、老:黃帝與老子,道家尊二人為始祖。黃帝:參見(jiàn)8·6注(1)。老子:參見(jiàn)4·4注(20)。
(6)共(gōng恭):通“恭”。莊嚴(yán)。正身共己:形容端莊嚴(yán)肅的樣子。
【譯文】
有人問(wèn):“人生在天地之間,天地沒(méi)有意識(shí),人承受了天性,也應(yīng)當(dāng)沒(méi)有意識(shí),而人卻是有意識(shí)進(jìn)行活動(dòng)的,這是什么道理呢?”回答說(shuō):道德最高尚、純厚的人,承受天的氣最多,所以能效法天,就能達(dá)到自然無(wú)為的境界。承受天的氣薄而又少的人,不遵從道德規(guī)范,與天地不相似,所以叫不肖。不肖,就是不相似。與天地不相似,與圣賢不相同,所以就有意識(shí)的活動(dòng)。天地像熔爐,自然的變化像工匠,承受天的氣不一樣,怎么能人人都是圣賢呢?圣賢中最純的人,是黃、老。黃,是指黃帝;老,是指老子。黃帝、老子的操行,身心清靜無(wú)所追求,端莊嚴(yán)肅而陰陽(yáng)之氣自然調(diào)和,無(wú)心于有意識(shí)的活動(dòng)而萬(wàn)物自然變化,無(wú)意于萬(wàn)物的產(chǎn)生而萬(wàn)物自己生成。
【原文】
54·15易曰:“黃帝、堯、舜垂衣裳而天下治(1)!贝挂律颜,垂拱無(wú)為也(2)?鬃釉唬骸按笤,堯之為君也!惟天為大,惟堯則之(3)。”又曰:“巍巍乎(4),舜、禹之有天下也,而不與焉(5)。”周公曰(6):“上帝引佚(7)。”上帝,謂舜、禹也(8)。舜、禹承安繼治,任賢使能,恭己無(wú)為而天下治。舜、禹承堯之安,堯則天而行,不作功邀名(9),無(wú)為之化自成,故曰“蕩蕩乎民無(wú)能名焉(10)”。年五十者擊壤于涂(11),不能知堯之德,蓋自然之化也。
【注釋】
。1)垂衣裳:高亨認(rèn)為,“垂,當(dāng)借為綴。綴,縫也。綴衣裳調(diào)制衣裳也。”可備一說(shuō)。垂衣裳,秦漢間常用以比喻無(wú)為之治。引文參見(jiàn)《周易·系辭下》。
(2)拱(gǒng鞏):拱手。垂拱:垂衣拱手
《石奮傳》的翻譯第二篇:《《魯肅過(guò)蒙屯下》原文及翻譯》
原文
魯肅代周瑜,當(dāng)之陸口,過(guò)蒙屯下。肅意尚輕蒙,或說(shuō)肅曰:"呂將軍功名日顯,不可以故意待之,君宜顧之。"遂往詣蒙。酒酣,蒙問(wèn)肅曰:"君受重任,與關(guān)羽為鄰,將何計(jì)略以備不虞?"肅造次應(yīng)曰:"臨時(shí)施宜。"蒙曰:"今東西雖為一家,而關(guān)羽實(shí)虎熊也,計(jì)安可不豫定?"因?yàn)槊C畫五策。肅于是越席就之,拊其背曰:"呂子明,吾不知卿才略所及乃至于此也。"遂拜蒙母,結(jié)友而別。時(shí)蒙與成當(dāng)、宋定、徐顧屯次比近,三將死,子弟幼弱,權(quán)悉以兵并蒙。蒙固辭,陳啟顧等皆勤勞國(guó)事,子弟雖小,不可廢也。書三上,權(quán)乃聽(tīng)。蒙于是又為擇師,使輔導(dǎo)之,其操心率如此!尽遏斆C過(guò)蒙屯下》原文及翻譯】《魯肅過(guò)蒙屯下》原文及翻譯。
翻譯
魯肅取代周瑜(為水軍都督),當(dāng)陸口駐屯,到達(dá)呂蒙所在的屯下。魯肅(當(dāng)時(shí))對(duì)呂蒙還比較輕視。有人對(duì)魯肅說(shuō):“呂將軍的功名一天比一天顯著,不可以用舊眼光來(lái)看待,您應(yīng)當(dāng)去拜訪他。”(魯肅)就去拜訪呂蒙。酒過(guò)三巡,呂蒙問(wèn)魯肅:“您受到重任,與蜀漢的關(guān)羽作為鄰居,您將用什么辦法來(lái)防止不測(cè)的發(fā)生?”魯肅輕率地回答:“事已至此怎么合適就怎么辦吧!眳蚊烧f(shuō):“現(xiàn)在長(zhǎng)江東西雙方(指西蜀和東吳)雖然看上 本文來(lái)自學(xué)優(yōu)高考網(wǎng)end#去很和睦,像一家人一樣,而關(guān)羽實(shí)際上是像熊虎一樣有野心的人,怎么能不事先預(yù)訂好應(yīng)急方案呢?”呂蒙于是為魯肅籌劃了五個(gè)應(yīng)急方案,魯肅就站起來(lái)離開自己的坐席,靠近呂蒙拍著呂蒙的背說(shuō):“呂子明啊,我不知道您的'才干,謀略竟然已經(jīng)達(dá)到了這樣的高度。”魯肅就拜望了呂蒙的母親,與呂蒙結(jié)交為摯友后分別。當(dāng)時(shí)呂蒙屯軍與成當(dāng)、宋定、徐顧非常的靠近。這三位將軍戰(zhàn)死后,他們的兒子都還很小。孫權(quán)想把這三人的軍兵,全都給呂蒙?墒菂蚊蓤(jiān)決的辭讓,說(shuō)這三位將軍勤勞國(guó)事,為國(guó)家戰(zhàn)死,國(guó)家還是不應(yīng)該為了暫時(shí)的利益而忘記這些孤兒。【《魯肅過(guò)蒙屯下》原文及翻譯】文章《魯肅過(guò)蒙屯下》原文及翻譯出自
之:動(dòng)詞,到。
過(guò):到,到達(dá)。
意:心思。
輕:輕視,藐視。
故意:原來(lái)的想法;故:原來(lái),以前。
宜:應(yīng)當(dāng)。
詣:拜訪。
虞(yú):意料,預(yù)料。
造次:魯莽,輕率,大意。
拊(fǔ):撫摸。
拜:拜望,拜見(jiàn)。
比近:靠近!尽遏斆C過(guò)蒙屯下》原文及翻譯】默認(rèn)分類接近。
悉: 全,都。
率:大概,大略。
固:堅(jiān)決地。
日顯:日益顯赫。
或:有的人。