1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《文賦》全文譯文

        時間:2024-08-09 22:39:39 詩琳 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《文賦》全文譯文

          《文賦》是中國最早系統(tǒng)地探討文學(xué)創(chuàng)作問題的論著。全文以賦的形式寫成。作者是西晉著名文學(xué)家陸機(jī)。下面是小編收集整理的《文賦》全文譯文,希望對您有所幫助!

          《文賦》原文

          余每觀才士之所作,竊有以得其用心。夫放言譴辭,良多變矣,妍蚩好惡,可得而言。每自屬文,尤見其情。恒患意不稱物,文不逮意。蓋非知之難,能之難也。故作《文賦》,以述先士之盛藻,因論作文之利害所由,它日殆可謂曲盡其妙。至于操斧伐柯,雖取則不遠(yuǎn),若夫隨手之變,良難以辭逮。蓋所能言者具于此云。

          佇中區(qū)以玄覽,頤情志于典墳。遵四時以嘆逝,瞻萬物而思紛。悲落葉于勁秋,喜柔條于芳春。心懔懔以懷霜,志眇眇而臨云。詠世德之駿烈,誦先人之清芬。游文章之林府,嘉麗藻之彬彬?镀P,聊宣之乎斯文。

          其始也,皆收視反聽,耽思傍訊。精騖八極,心游萬仞。其致也,情曈曨而彌鮮,物昭晰而互進(jìn)。傾群言之瀝液、漱六藝之芳潤。浮天淵以安流,濯下泉而潛浸。于是沉辭怫悅,若游魚銜鉤,而出重淵之深;浮藻聯(lián)翩,若翰鳥嬰繳,而墜曾云之峻。收百世之闕文,採千載之遺韻。謝朝華于已披,啟夕秀于未振。觀古今于須臾,撫四海于一瞬。然后選義按部,考辭就班。抱景者咸叩,懷響者畢彈;蛞蛑σ哉袢~,或沿波而討源;虮倦[以之顯,或求易而得難;蚧⒆兌F擾,或龍見而鳥瀾;蛲滋资,或?qū)䦛}而不安。罄澄心以凝思,眇眾慮而為言。籠天地于形內(nèi),挫萬物于筆端。始躑躅于燥吻,終流離于濡翰。理扶質(zhì)以立干,文垂條而結(jié)繁。信情貌之不差,故每變而在顏。思涉樂其必笑,方言哀而已嘆;虿脔月薁,或含毫而邈然。

          伊茲事之可樂,固圣賢之可欽。課虛無以責(zé)有,叩寂寞而求音。函綿邈于尺素,吐滂沛乎寸心。言恢之而彌廣,思按之而逾深。播芳蕤之馥馥,發(fā)青條之森森。粲風(fēng)飛而猋豎,郁云起乎翰林。

          體有萬殊,物無一量。紛紜揮霍,形難為狀。辭程才以效伎,意司契而為匠。在有無而僶俛,當(dāng)淺深而不讓。雖離方而遯圓,期窮形而盡相。故夫夸目者尚奢,愜心者貴當(dāng)。言窮者無隘,論達(dá)者唯曠。

          詩緣情而綺靡,賦體物而瀏亮。碑披文以相質(zhì),誄纏綿而悽愴。銘博約而溫潤,箴頓挫而清壯。頌優(yōu)游以彬蔚,論精微而朗暢。奏平徹以閑雅,說煒曄而譎誑。雖區(qū)分之在茲,亦禁邪而制放。要辭達(dá)而理舉,故無取乎冗長。

          其為物也多姿,其為體也屢遷;其會意也尚巧,其遣言也貴妍。暨音聲之迭代,若五色之相宣。雖逝止之無常,故崎錡而難便。茍達(dá)變而相次,猶開流以納泉;如失機(jī)而后會,恒操末以續(xù)顛。謬玄黃之秩敘,故淟涊而不鮮。

          或仰逼于先條,或俯侵于后章;或辭害而理比,或言順而意妨。離之則雙美,合之則兩傷。考殿最于錙銖,定去留于毫芒;茍銓衡之所裁,固應(yīng)繩其必當(dāng)。

          或文繁理富,而意不指適。極無兩致,盡不可益。立片言而居要,乃一篇之警策;雖眾辭之有條,必待茲而效績。亮功多而累寡,故取足而不易。

          或藻思綺合,清麗千眠。炳若縟繡,悽若繁絃。必所擬之不殊,乃闇合乎曩篇。雖杼軸于予懷,憂他人之我先。茍傷廉而愆義,亦雖愛而必捐。

          或苕發(fā)穎豎,離眾絕致;形不可逐,響難為系。塊孤立而特峙,非常音之所緯。心牢落而無偶,意徘徊而不能揥。石韞玉而山輝,水懷珠而川媚。彼榛楛之勿翦,亦蒙榮于集翠。綴《下里》于《白雪》,吾亦濟(jì)夫所偉。

          或讬言于短韻,對窮跡而孤興,俯寂寞而無友,仰寥廓而莫承;譬偏絃之獨(dú)張,含清唱而靡應(yīng);蚣霓o于瘁音,徒靡言而弗華,混妍蚩而成體,累良質(zhì)而為瑕;象下管之偏疾,故雖應(yīng)而不和;蜻z理以存異,徒尋虛以逐微,言寡情而鮮愛,辭浮漂而不歸;猶絃么而徽急,故雖和而不悲。或奔放以諧和,務(wù)嘈囋而妖冶,徒悅目而偶俗,故高聲而曲下;寤《防露》與桑間,又雖悲而不雅;蚯逄撘酝窦s,每除煩而去濫,闕大羹之遺味,同朱絃之清氾;雖一唱而三嘆,固既雅而不艷。

          若夫豐約之裁,俯仰之形,因宜適變,曲有微情。或言拙而喻巧,或理樸而辭輕;或襲故而彌新,或沿濁而更清;或覽之而必察,或研之而后精。譬猶舞者赴節(jié)以投袂,歌者應(yīng)絃而遣聲。是蓋輪扁所不得言,故亦非華說之所能精。

          普辭條與文律,良余膺之所服。練世情之常尤,識前脩之所淑。雖發(fā)于巧心,或受蚩于拙目。彼瓊敷與玉藻,若中原之有菽。同橐籥之罔窮,與天地乎并育。雖紛藹于此世,嗟不盈于予掬。患挈缾之屢空,病昌言之難屬。故踸踔于短垣,放庸音以足曲。恒遺恨以終篇,豈懷盈而自足?懼蒙塵于叩缶,顧取笑乎鳴玉。

          若夫應(yīng)感之會,通塞之紀(jì),來不可遏,去不可止,藏若景滅,行猶響起。方天機(jī)之駿利,夫何紛而不理?思風(fēng)發(fā)于胸臆,言泉流于唇齒;紛葳蕤以馺遝,唯豪素之所擬;文徽徽以溢目,音冷冷而盈耳。及其六情底滯,志往神留,兀若枯木,豁若涸流;攬營魂以探賾,頓精爽而自求;理翳翳而愈伏,思軋軋其若抽。是以或竭情而多悔,或率意而寡尤。雖茲物之在我,非余力之所戮。故時撫空懷而自惋,吾未識夫開塞之所由。

          伊茲文之為用,固眾理之所因。恢萬里而無閡,通億載而為津。俯殆則于來葉,仰觀象乎古人。濟(jì)文武于將墜,宣風(fēng)聲于不泯。塗無遠(yuǎn)而不彌,理無微而弗綸。配霑潤于云雨,象變化乎鬼神。被金石而德廣,流管絃而日新。

          《文賦》翻譯/譯文

          我每次閱讀那些有才氣作家的作品,對他們創(chuàng)作時所有的心思自己都有體會。誠然,作家行文變化無窮,但文章的美丑,好壞還是可以分辨并加以評論的。每當(dāng)自己寫作時,尤其能體會到別人寫作的甘苦。作者經(jīng)常感到苦惱的是,意念有能下確反映事物,語言不能完全表達(dá)思想。大概這個問題,不是難以認(rèn)識,而是難以解決。因此作《文賦》借評前人的優(yōu)秀作品,闡述作樣寫有利,作樣寫有害的道理;蛟S可以說,前人的優(yōu)秀之作,已把為文的奧妙委婉曲折也體現(xiàn)了出來。至于前人的寫作決竅,則如同比著斧子做斧柄,雖然樣式就在眼前,但那介心應(yīng)手的熟練技巧,卻難以用語言表達(dá)詳盡,大凡能用語言說明的我都在這篇《文賦》里了。

          久立天地之間,深入觀察萬物;博覽三墳五典,以此陶冶性靈。隨四季變化感嘆光陰易逝,目睹萬物盛衰引起思緒紛紛。臨肅秋因草木凋零而傷悲,處芳春由楊柳依依而歡欣。心意肅然臺胸懷霜雪,情志高遠(yuǎn)似上青云。歌頌前賢的豐功偉業(yè),贊詠古圣的嘉行。漫步書林欣賞文質(zhì)并茂的佳作,慨然有感有感投書提筆寫成詩文。

          開始創(chuàng)作,精心構(gòu)思。潛心思索,旁搜博尋。神飛八極之外,心游萬刃高空。文思到來,如日初升,開始朦朧,逐漸鮮明。此時物象,清晰互涌。子史精華,奔注如傾。六藝辭采,薈萃筆鋒。馳騁想象,上下翻騰。忽而漂浮天池之上,忽而潛入地泉之中。有是吐辭艱澀,如銜鉤之魚從淵釣出;有時出語輕快,似中箭之鳥墜于高空。博取百代未述之意,廣采千載不用之辭。前人已用辭意,如早晨綻開的花朵謝而去之;前人未用辭意,象傍晚含苞的蓓蕾啟而開之。整個構(gòu)思過程,想象貫穿始終。片刻之間通觀古今,眨眼之時天下巡行。

          完成構(gòu)思,布局謀篇。選辭精當(dāng),事理井然,有形之物盡繪其形,含聲之物盡現(xiàn)其者。葳者層層闡述,由隱至顯或者步步深入,從易 到難,有時綱舉目張,如猛虎在山百獸馴伏,有時偶遇奇句,似蛟龍出水海鳥驚散。有時信手拈來辭意貼切,有時煞費(fèi)苦心辭意不合,這時要排除雜念專心思考,整理思訴諸語言,將天地概括為形象,把萬物融會于筆端,開始好象話在干唇難以出口,最后酣暢淋漓瀉于文翰。事理如樹木的主體,要突出使之成為骨干,文辭象樹木析枝條,干壯才能葉茂校繁。情貌的確非常一致,情緒變化貌有表現(xiàn)。內(nèi)心喜悅面露笑容,說到感傷不禁長。有時提筆一揮而就,有時握筆心理感到茫然。寫作充滿著樂取,一向?yàn)槭ベt們推尊。它在虛無中搜求形象,在無聲中尋找聲音。有限篇幅容納無限事理,宏大思想出自小小寸心。言中之意愈擴(kuò)愈廣,所含內(nèi)容越挖越深像花朵芳香四溢,象柳條郁郁成蔭。光燦燦如旋風(fēng)拔地而起,沉甸甸如積支筆下生文。

          文章體式千差萬別,客觀事物多種多樣,事物繁多變化無窮,圓滿此很難描摹形象。辭采如同爭獻(xiàn)技藝的能互,文意好比掌握藍(lán)圖的巧匠,文辭當(dāng)不當(dāng)用他要仔細(xì)斟酌文章或深或淺他都分豪不讓。即或違反寫作常規(guī),也要極力描繪形象。因此喜歡渲染的人,崇沿華麗詞藻;樂于達(dá)理的人,重視語言精當(dāng)。言辭過于簡約,文章格局不大論述充分暢達(dá),文章氣勢曠放。詩用以抒發(fā)感情,要辭采華美感情細(xì)膩,賦用以鋪陳事物。要條理清晰,語言清朗碑用以刻記功德,務(wù)必文質(zhì)相當(dāng),誄用以哀悼死者,情調(diào)應(yīng)該纏綿凄愴。銘用以記載功勞,要言簡意深,溫和順暢。箴用以諷諫得失,抑楊頓挫,文理清壯。頌用以歌功傾德,從容舒緩,繁采華彰,論用以評述是非功過,精辟縝密,語言流暢。奏對上陳敘事,平和透徹,得體適當(dāng)。說明以論辨說理,奇詭誘人,辭彩有光,文體區(qū)分大致如此,共同要求禁止邪放。辭義暢達(dá)說理全面,但要切記不能冗長。

          客觀事物千姿百態(tài),文章體式也常變遷。為文立意崇尚冷氣巧,運(yùn)用文辭貴在華妍、音調(diào)高低錯落有致,好象五色配合鮮艷。雖說取舍本無定律,文辭安排很難合適;但要通曉變化的規(guī)律、次序,就象開泉納流吻自然。假如錯過變化時機(jī)再去湊合,猶如以尾續(xù)首,顛倒混亂。如果顏色配搭不當(dāng),就會混濁不清色澤有艷。

          有時下文對上文有損害,有時上文對下文影響。有時語言不順而事理連貫,有時語言連貫而事有妨。把它分開兩全齊美,合在一起互相損傷。所用辭意嚴(yán)格考較,去留取舍他細(xì)衡量。如用法度加以權(quán)衡,絲毫不差合乎詞章。

          有時辭藻繁多義理豐富,欲達(dá)之意卻不清楚。文章主題只有一個,意思說盡不再贅述。關(guān)鍵地方簡要幾句,突出中心這是警語。盡管講得條條有理,借助警句才更有力。文章果能利多弊少,就該滿足不再改易。

          有時組織詞義如編彩繪,嚴(yán)密漂亮光澤鮮艷。辭采富麗象斑爛錦秀,情調(diào)凄婉如樂器和弦。果真自己沒有獨(dú)創(chuàng),恐怕就要雷同前賢。雖出自個人錦心繡口,也怕別人用于我先。假如確能有傷品譽(yù),雖然心愛一定削刪。

          有時個別句子出類撥萃,象蘆葦開花禾苗秀穩(wěn)。如聲不可拴,影不可追,佳句孤零零超然獨(dú)立,絕非庸言能夠相配。心茫然很難再尋佳句,猶豫徘徊又不忍將客觀存它舍棄。文有奇就象石中藏玉使山嶺坐輝,又象水中含珠令河川秀媚。未經(jīng)整枝的灌木踢然不美,招來翠鳥也會為它增加。

          文章作用很大,許多道理借它傳揚(yáng)。道傳萬里暢通無阻,勾通億載它是橋梁。往能挽救文武之道使之不至衰落,它能宏揚(yáng)教化使其免于泯滅。人生道路多么廣遠(yuǎn)它都能指明,世間哲理多么精微客觀存在都能囊括。它的作用同雨露滋潤萬物本比,它的手法幽微簡直與鬼神相似。文章刻于金石美德傳遍天下,文章播于管弦更能日新月異。

          創(chuàng)作背景

          兩漢以來,由于漢武帝對儒家文藝思想的“專尊”,使得儒家思想在整個社會中占主導(dǎo)地位。儒家學(xué)派論詩,十分講究、重視詩的教化作用,他們著重指出“詩可以興,可以觀,可以群,可以怨!薄睹娦颉氛f:“故正得失,動天地,感鬼神,莫近于詩。先王以是經(jīng)夫婦,成孝敬,厚人倫,美教化,移風(fēng)俗!辈茇б苍凇兜湔摗分邪盐恼驴醋鳌敖(jīng)國之大業(yè)”。

          這些文藝思想有一個明顯的特點(diǎn),就是過多的強(qiáng)調(diào)了文藝的社會作用,相對地忽視了文藝的藝術(shù)特點(diǎn)。魏晉時期這種情況有了很大的改變,使得文學(xué)走進(jìn)自覺地時代。隨著儒家思想的衰微,人的思想的解放,人道價值重新得到肯定,文學(xué)的地位日益提高,在文學(xué)理論上也一掃兩漢沉悶?zāi)郎臍夥铡ξ膶W(xué)的本質(zhì)特征的認(rèn)識更加深入,對文學(xué)藝術(shù)規(guī)律的研究全面展開。

          《文賦》的出現(xiàn),正是文學(xué)擺脫經(jīng)學(xué)附庸地位而得到獨(dú)立發(fā)展之后,在大量創(chuàng)作實(shí)踐的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的理論結(jié)晶!段馁x》首次把創(chuàng)作過程、寫作方法、修辭技巧等問題提上文學(xué)批評的議程。陸機(jī)寫《文賦》的宗旨是為了解決創(chuàng)作中“意不稱物,文不逮意”的矛盾,所以以創(chuàng)作構(gòu)思為中心,主要論述“作文利害之所由”,即文章寫作的方法技巧和藝術(shù)性的問題。自然,這樣做難免會從中流露出“形式主義”的痕跡,但是這顯然不能影響陸機(jī)在《文賦》中的貢獻(xiàn)。

        【《文賦》全文譯文】相關(guān)文章:

        文賦原文及譯文06-17

        禮記全文及譯文09-24

        大學(xué)全文譯文11-17

        《詠雪》全文及譯文09-24

        心術(shù)全文及譯文09-24

        《孝經(jīng)》的全文及譯文04-09

        鵲巢全文譯文09-24

        尚書全文及譯文09-16

        《中庸》全文及譯文08-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>