1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《序技贈寫真李山人》原文及翻譯

        時間:2021-06-12 08:50:02 古籍 我要投稿

        《序技贈寫真李山人》原文及翻譯

          【原文】

          通州李子北游于淮陰,館于蔣氏。李子素善..貌人,其留于淮也,縉紳國人咸求..之貌。其貌人也,十嘗得十;蛘邌栐唬骸白又诩家,習(xí)矣乎?子而貌人,十嘗得十,何也?”

          李子嘻曰:“余非技人也,而游.于技;余非習(xí)于技也,而與技偶。

          始余挾策讀書,出游于都邑,鮮然..與人群,見夫老少者異狀,肥瘠者異質(zhì),黔皙者異色,長短者異形,妍丑者異姿。余嗒然而神怡,春然而心融,少焉觸然而警中。是故余志其形體,余志其耳目口鼻,余志其須眉,余志其頷頤,余志其權(quán),余志其輔①既而和墨配色,濡筆焉而加之素,恍然若覿②人焉。故余貌之人也,十而失五六者鮮矣。久之,余益與人習(xí)也,于是舍其格,遺其形,求之于俯仰,求之于瞻眺,求之于笑貌,求之于態(tài),求之于情,吾心或若戚然其有謀,犂③其有酬,于是和墨配色,濡筆焉而加之素,若與斯人笑語謦欬④焉。故余之貌人也,十而失三四者鮮矣。今余貌人多矣,余不能為心矣,余忘余技矣。有求余貌者,余不知其貌若是耶?態(tài)若是耶?但余隱幾而坐,忽焉若覿于斯人于素,又忽焉若見斯人矜色而待余,又忽焉若見紫氣于斯人眉宇之間,于是余急起而圖之,又不知孰使余起耶?孰使余圖之耶?孰使余不肖耶?故余之貌人也,不知十而得一耶?十而失其九耶?十而得十耶?十而不失其一耶?——余又安知技!”

          于是淮南吳生聞之嘆曰:“善哉。技可以語學(xué)矣!彼君子始而張弓,既而云行水止,而天游焉天下乎,疇靳⑤哉?熙熙神應(yīng)之矣——是謂凝化!

          【注】①輔:頰骨 ②覿(dí):見 ③犂(lí):明確 ④謦欬(qǐng kài):言笑 ⑤疇靳:意指“收放”。

          【譯文】

          通州的李先生往北游歷到了淮陰,住在蔣氏家中。李先生向來擅長給人畫像,他在淮陰停留的時候,官員百姓都來請求他給自己畫像。李先生給人畫像都十分逼真。有人問他:“你的畫技,(是)反復(fù)習(xí)得的嗎?你給人畫像,都畫得那么逼真,(這是)什么原因呢?”

          李先生嘻笑著說:“我本不是畫匠,卻能自如地運用畫技;我并非反復(fù)練習(xí)技藝,而能與畫匠相匹敵。

          起初,我勤奮讀書,去京都游學(xué),(喜歡觀察)與眾不同的人,看見那些老者、少年不同的外形,肥胖、瘦弱(的人)不同的形體,黑白(的人)不同的膚色,高矮(之人)不同的身長,美丑之人不同的姿容,我便怡然忘懷,興奮和樂,一會兒,內(nèi)心有所觸動而感覺敏銳。因此,我(便)記住他們的形體,記住他們的耳目口鼻,記住他們的胡須、眉毛,記住他們的下巴、面頰,記下他們的頰骨。不久,便調(diào)和好墨汁,調(diào)配好顏色,沾墨潤筆而畫在白絹上,就好像見到了這個人。所以我給人畫像,十分失之五六分的情況是很少的。

          時間長了,我對人更加熟悉了,在這種情況下就舍棄了他們的模樣,忘掉了他們的形體,在(人)俯仰之間、遠(yuǎn)望之際、笑顏神態(tài)、性情方面(不斷)探求,我的內(nèi)心有時好像清楚了,便有想法;明確了,便有規(guī)劃。這時便調(diào)和好墨汁,調(diào)配好顏色,沾墨潤筆而畫在白絹上,就好像和這個人不停地言談?wù)f笑。所以我給人畫像,十分失之三四的'情況是很少的。

          現(xiàn)在我給人畫的像多了,我就不把技藝放在心上了,已經(jīng)不計較我的畫技了。有人請我畫像,我已不在意他們的相貌、神態(tài)是這樣嗎?只是和(他們)倚靠著幾案而坐,忽而覺得平素見到過這個人一樣,忽而感覺到這個人似神色莊重地等待我,忽而似乎看見這個人眉宇之間透出富貴之氣,這時我趕緊起身作畫,可又不知道是什么讓我起身?是什么使我作畫?是什么使我畫得逼真?是什么讓我畫得不像?所以我給人畫像,不知道十分能像一分,還是能像九分,或是完全逼真,或是一點都不像?——(這些我都不知道),我又怎能知道技藝!”

          于是淮南吳生聽后嘆息道:“好啊,從技藝可以談?wù)剬W(xué)習(xí)的道理了!君子起初(只是)拉弓,不久行止自由,繼而放任自然,收放自如,(這是)心領(lǐng)神會的境地——也就是所說的‘凝化’!

        【《序技贈寫真李山人》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        序技贈寫真李山人的閱讀答案及翻譯06-30

        贈黃生序原文及翻譯04-11

        袁枚《贈黃生序》原文及翻譯12-06

        贈李秀才原文翻譯注釋06-13

        贈白馬王彪·并序原文翻譯及賞析04-14

        《贈黎安二生序》原文翻譯09-27

        《送李愿歸盤谷序》原文及翻譯04-12

        送李愿歸盤谷序原文翻譯04-16

        李賀《羅浮山人與葛篇》原文翻譯與賞析11-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>