1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《楚辭·九懷》原文翻譯賞析

        時(shí)間:2021-06-11 15:57:15 古籍 我要投稿

        《楚辭·九懷》原文翻譯賞析

          匡機(jī)

          【原文】

          極運(yùn)兮不中,

          來將屈兮困窮①。

          余深愍兮慘怛,

          愿一列兮無從②。

          乘日月兮上征,

          顧游心兮鄗豐③。

          彌覽兮九隅,

          彷徨兮蘭宮④。

          芷閭兮藥房,

          奮搖兮眾芳⑤。

          菌閣兮蕙樓,

          觀道兮從橫⑥。

          寶金兮委積,

          美玉兮盈堂。

          桂水兮潺湲,

          揚(yáng)流兮洋洋。

          蓍蔡兮踴躍,

          孔鶴兮回翔⑦。

          撫檻兮遠(yuǎn)望,

          念君兮不忘。

          怫郁兮莫陳,

          永懷兮內(nèi)傷。

          【注釋】

         、贅O:窮盡。運(yùn):轉(zhuǎn)動(dòng),移徙!皹O運(yùn)兮不中”,《楚辭章句》:“周轉(zhuǎn)求君,道不合也!

         、陧(mǐn):同“憫”。慘怛(dá):憂傷,悲苦。一列:全部陳述出來。

         、垲櫍壕祛。游心:猶言涉想。《莊子·駢拇》:“竄句游心于堅(jiān)白同異之間。”鄗(hào):同“鎬”,周武王姬發(fā)的都城。在今陜西省長(zhǎng)安縣西南。豐:周文王姬昌的都城,在今陜西省戶縣境內(nèi)。

         、軓浻[:歷觀,遍觀。九隅:九州。蘭宮:長(zhǎng)滿蘭草的宮室。

          ⑤閭:一作“室”。藥:白芷。奮搖:指各種香花芳草蓬勃生長(zhǎng)開放。

         、蘧和ā肮(jùn)”,即笛桂,又稱肉桂,一種香木。觀(ɡuàn):宮廷或宗廟大門外兩旁的高建筑物。也指樓臺(tái)亭榭。觀道:樓臺(tái)旁的路。

         、咻椴蹋豪仙颀。《楚辭補(bǔ)注》:“蓍,當(dāng)作耆”。耆,老。蔡,《章句》:“大龜也!薄冻o補(bǔ)注》:“《淮南》云:‘大蔡,神龜!⒃疲骸蟛,元龜所出地名,因名其龜為大蔡!

          【譯文】

          周轉(zhuǎn)求君卻得不到信任,

          委屈歸來陷入困頓貧窮。

          我心中憂傷啊無限悲痛,

          想盡訴忠心竟無路可通。

          乘駕日月飛上朗朗天空,

          顧念追思周代豐都鎬京。

          遍觀天下九州山川形勢(shì),

          徜徉在香潔高雅的蘭宮。

          香芷的屋子,白芷的住房,

          百花蓬勃開放,四處飄香。

          菌桂掩亭閣蕙草飾高樓,

          觀道縱橫交錯(cuò)密織如網(wǎng)。

          金銀珠寶委積四處堆放,

          華美的寶玉擺滿在庭堂。

          河水飄桂花潺湲溢芳香,

          水流揚(yáng)微波浪花泛洋洋。

          老神龜在岸邊跳躍爬行,

          美孔雀白仙鶴回轉(zhuǎn)飛翔。

          登高樓撫欄桿遠(yuǎn)處眺望,

          懷故國念君王時(shí)刻不忘。

          心中憤懣郁結(jié)不能陳訴,

          永久的懷念呀內(nèi)心悲傷。

          【賞析】

          這首詩抒寫詩人去國與戀國的內(nèi)心矛盾沖突。他周轉(zhuǎn)求君得不到任用,想陳述忠心也無路可通。他只好超越現(xiàn)實(shí),乘駕日月飛上朗朗天空,去追求理想中的世界。那里雖然寶金葵積,美玉盈堂,但詩人內(nèi)心仍然懷戀故國,“念君兮不忘”。

          通路

          【原文】

          天門兮地戶,

          孰由兮賢者?

          無正兮混廁①,

          懷德兮何睹?

          假寐兮愍斯,

          誰可與兮寤語②?

          痛鳳兮遠(yuǎn)逝,

          畜鴳兮近處③。

          鯨鱏兮幽潛,

          從蝦兮游陼④。

          乘虬兮登陽,

          栽象兮上行⑤。

          朝發(fā)兮蔥嶺,

          夕至兮明光⑥。

          北飲兮飛泉,

          南采兮芝英⑦。

          宣游兮列宿,

          屈原思國順極兮彷徉⑧。

          紅采兮驛衣,

          翠縹兮為裳⑨。

          舒佩兮綝纚,

          竦余劍兮干將⑩。

          騰蛇兮后從,

          飛駏兮步旁國。

          微觀兮玄圃,

          覽察兮瑤光。

          啟匱兮探筴,

          悲命兮相當(dāng)。

          紉蕙兮永辭,

          將離兮所思。

          浮云兮容與,

          道余兮何之?

          遠(yuǎn)望兮仟眠,

          聞雷兮闐闐。

          陰憂兮感余,

          惆悵兮自憐。

          【注釋】

         、倩鞄夯靵y雜錯(cuò),是非不分。廁:雜。

         、诩倜拢骸墩戮洹罚骸安幻摴趲ФP曰假寐!表和皯憽。寤語:寤寐同語,日夜相處。寤:寤寐,醒時(shí)和睡時(shí)。

         、埒懀和ā苞`”,小鳥。

         、荀S(xún):同“鱘”,一種大魚。幽潛:深水潛藏。從蝦:小魚蝦。陼(zhǔ):通“渚”,水中小塊陸地。

         、蒡(qiú):虬龍,古代傳說中的有角的小龍。登陽:上天。象:《章句》:“神象,白身赤頭,有翼能飛也。”

         、奘[嶺:在新疆西南境,自北而南,綿亙于疏勒諸縣以西,昆侖、天山等皆發(fā)脈于此!冻o補(bǔ)注》:“蔥嶺,山名。其山高大,生蔥,故名!泵鞴猓骸墩戮洹罚骸澳核迻|極之丹巒也!

          ⑦飛泉:《楚辭補(bǔ)注》:“張揖云,飛泉在昆侖西南!敝ビⅲ红`芝的花朵。

          ⑧宣游:遍游。列宿:指天上二十八宿。順極:圍繞北極星。

          ⑨“紅采”句:《章句》:“古本:‘虹采兮霓衣。’”骍(xīnɡ):紅色的馬,這里用作形容詞,紅色的。翠縹(piào):指淡淡的青云?~:淡青色的帛。

         、馀澹合翟谘鼛系娘椢,多以玉石等為之。綝纚(chén lí):《章句》:“緩帶徐步,五玉鳴也!本D纚,即佩玉下垂的樣子。竦(sǒnɡ):恭敬,這里的意思是執(zhí)、持。干將:寶劍名!秴窃酱呵铩罚骸案蓪,吳人莫邪,干將之妻也。干將作劍,莫邪斷發(fā)剪爪,投于爐中,金鐵乃濡,遂以成劍。陽曰干將,陰曰莫邪!

          騰蛇:一種似龍的飛蛇。騰:亦作“螣”!冻o補(bǔ)注》:“《荀子》云:‘螣蛇無足而飛!淖釉唬骸熒邿o足而騰!痹疲骸煟堫,能興云霧而游其中!憋w駏:即駏驉,神話中的一種似馬的動(dòng)物。

          玄圃:同“縣圃”。《章句》:“上睨帝圃,見天園也!爆幑猓盒敲幢倍返谄咝。《楚辭補(bǔ)注》:“《淮南》云:‘瑤光者,資糧萬物者也。’注云:‘瑤光,北斗杓的第七星也!

          啟:打開。匱(ɡuì):盛物的箱子。探:取。筴(cè):占卜用的蓍草。相當(dāng):一本“相”作“所”,是,此句言占卜結(jié)果說明己命所值不吉。

          紉:穿連,連綴。

          道:通“導(dǎo)”,引導(dǎo)。之:往。

          仟眠:昏暗不明的樣子!墩戮洹罚骸斑b視楚國,暗未明也!标D闐(tián):盛貌,盛聲也謂之闐闐。(見王念孫《廣雅疏證》)這里形容雷聲很大。

          陰憂:同“隱憂”、“殷憂”,深憂。感:通“撼”,震動(dòng)。

          【譯文】

          天上有天門,地上有地戶,

          不知哪條路賢人能出入?

          世上無公正好壞相混雜,

          內(nèi)懷好品德何人能看出?

          和衣而臥悲憫世風(fēng)日下,

          誰能與我同心日夜對(duì)語?

          悲痛鳳凰已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)逝去,

          畜養(yǎng)鷃雀君王身邊親附。

          大鯨鱘只能夠深水潛藏,

          小魚蝦卻任意戲游洲渚。

          乘虬龍飛上高空,

          騎神象遨游蒼穹。

          早晨出發(fā)離開西方蔥嶺,

          傍晚到達(dá)東方明光山中。

          來到北方渴飲昆侖飛泉,

          游至南方采摘靈芝花英。

          遍游天上二十八座星宿,

          圍繞北極漫步徘徊空中。

          鮮紅的彩虹做成紅上衣,

          淡青的云朵做成青下裳。

          徐行漫步玉佩叮咚作響,

          握緊手中寶劍挺立眺望。

          神蛇騰飛后面緊緊跟隨,

          駏驉奔馳步步不離身旁。

          暗暗地細(xì)觀看天帝園圃,

          仔細(xì)地察看那北斗瑤光。

          打開那小木箱取出蓍草,

          悲嘆我命苦卦象不吉祥。

          穿起蕙草發(fā)誓永辭濁世,

          將別時(shí)又想起我的君王。

          乘駕浮云自由自在逍遙,

          浮云飄忽把我引向何方。

          遙望楚國到處昏暗不明,

          耳聞雷聲空中轟轟作響。

          深重的憂愁震撼我心靈,

          惆悵無所依煢煢自憐傷。

          【賞析】

          這首詩通過尋求賢人能走的通路,抒發(fā)了報(bào)國無門的憂傷苦悶。詩人用比喻手法寫君王不能任用賢才,致使鳳凰遠(yuǎn)逝,鷃雀近處;鯨鱘潛藏,魚蝦戲渚。接著寫詩人離世遠(yuǎn)游,他乘虬龍,騎神象,北飲飛泉,南采芝英。天國雖然美好,詩人內(nèi)心卻仍然系念楚國君王,希望有接近君王的通路。

          ?

          【原文】

          林不容兮鳴蜩,

          余何留兮中州①?

          陶嘉月兮總駕,

          搴玉英兮自修②。

          結(jié)榮茝兮逶逝,

          將去烝兮遠(yuǎn)游③。

          徑岱土兮魏闕,

          歷九曲兮牽牛④。

          聊假日兮相佯,

          遺光耀兮周流⑤。

          望太一兮淹息,

          紆余轡兮自休⑥。

          晞白日兮皎皎,

          彌遠(yuǎn)路兮悠悠⑦。

          顧列孛兮縹縹,

          觀幽云兮陳、唷

          鉅寶遷兮砏磤,

          雉咸雊兮相求⑨。

          泱莽莽兮究志,

          懼吾心兮懤懤⑩。

          步余馬兮飛柱,

          覽可與兮匹儔。

          卒莫有兮纖介,

          永余思兮怞怞。

          【注釋】

         、衮(tiáo):蟬。中州:指中國。《章句》:“我去諸夏,將遠(yuǎn)逝也!

         、谔眨合,暢。嘉月:吉祥的日子?傫{:聚集車輛。搴(qiān):拔,摘取。

          ③結(jié):束。榮:花。茝(chaǐ):一種香草。結(jié)榮茝:謂用花和茝草作束結(jié)書信的帶子。逶逝:遠(yuǎn)逝!墩戮洹罚骸板,一作遠(yuǎn)!比ィ弘x開。烝:指君王!墩戮洹罚骸啊稜栄拧吩唬骸譄A,君也。’”

         、茚罚禾┥降膭e稱,也稱岱宗、岱岳。魏闕:皇宮門外懸掛法令的地方!秴问洗呵铩彏椤罚骸吧碓诮V,心居乎魏闕之下!边@里作形容詞,巍峨高大的意思!冻o補(bǔ)注》:“許慎云,巍巍高大,故曰魏闕!蔽海和ā拔 。九曲:這里指九天!墩戮洹罚骸斑^觀列宿,九天際也!睜颗#杭礌颗P恰

         、菹嘌穑阂嘧鳌跋嘌颉,徘徊、游蕩。遺光:余光。周流:即周游。

         、尢唬哼@里指太一星,在紫微宮閶闔門中。淹息:停滯不前。

         、邥(xī):早晨的日光。皎皎:潔白明亮。彌(mí):遠(yuǎn),久長(zhǎng)。這里形容道路遙遠(yuǎn)。

         、嗔胸(bèi):彗星!墩戮洹罚骸靶耙曞缧,光瞥瞥也!笨~縹(piāo):輕舉貌。通“飄飄”。幽云:幽暗的浮云。

         、徕爩殻荷衩,又稱天寶,雞頭人身。(見《漢書·揚(yáng)雄傳》注)。砏磤(pān yīn):石聲。雉:野雞。雊(ɡòu):野雞鳴叫。

         、鈶缿(chóu):憂愁貌。

          飛柱:神山名!墩戮洹罚骸芭腔采裆,且休息也。”匹儔:伴侶。《章句》:“歷觀群英,求妃合也。二人為匹,四人為儔!

          纖介:細(xì)微,少數(shù)。怞怞(yōu):憂貌!墩戮洹罚骸俺钚拈L(zhǎng)慮,憂無極也!

          【譯文】

          樹林里不容鳴蟬停留,

          我為何要留在中國九州?

          喜吉日吩咐集聚車駕,

          采摘玉英我要自飾自修。

          用茝草把書信捆扎寄君王,

          我將離開君王去遠(yuǎn)方遨游。

          徑登巍巍泰山頂,

          遍經(jīng)九天訪牽牛。

          暫且趁著閑暇娛樂逍遙,

          借著太陽余暉四處遨游。

          仰望太一明星止步休息,

          放松馬的'韁繩我要整休。

          早晨初升的太陽明亮亮,

          道路曲折漫長(zhǎng)無盡頭。

          回看彗星閃閃飛逝去,

          眼觀幽云空中漫飄流。

          天神鉅寶遷移石聲隆隆,

          野雞一齊鳴叫雌雄相求。

          茫茫一片何處盡展心志,

          心生恐懼滿腔抑郁憂愁。

          我的馬兒漫步飛柱山下,

          看誰能做我的伴侶配偶。

          終于沒有一個(gè)合乎理想,

          我思緒綿綿啊愁苦悠悠。

          【賞析】

          這是一首寫去國遠(yuǎn)游的詩。詩人抒寫超越現(xiàn)實(shí)升空漫游的歷程,他上泰山,訪牽牛星,望太一尊神,看彗星輕輕飄去。天上雖然美好,然而“泱莽莽兮究志,懼吾心兮幬恃”,終究不是理想的處所。

          昭世

          【原文】

          世混兮冥昏,

          違君兮歸真①。

          乘龍兮偃蹇,

          高回翔兮上臻②。

          襲英衣兮緹習(xí),

          披華裳兮芳芬③。

          登羊角兮扶輿,

          浮云漠兮自娛④。

          握神精兮雍容,

          與神人兮相胥⑤。

          流星墜兮成雨,

          進(jìn)瞵盼兮上丘墟⑥。

          覽舊邦兮滃郁,

          余安能兮久居⑦?

          志懷逝兮心懰栗,

          紆余轡兮躊躇⑧。

          聞素女兮微歌,

          聽王后兮吹竽⑨。

          魂凄愴兮感哀,

          腸回回兮盤紆⑩。

          撫余佩兮繽紛,

          高太息兮自憐。

          使祝融兮先行,

          令昭明兮開門。

          馳六蛟兮上征,

          竦余駕兮入冥。

          歷九州兮索合,

          誰可與兮終生?

          忽反顧兮西囿,

          睹軫丘兮崎傾。

          橫垂涕兮泫流,

          悲余后兮失靈。

          【注釋】

         、仝せ瑁夯璋禑o光。違君:離開國君。歸真:回歸純真本性!墩戮洹罚骸皩⑷淹,就仁賢也。”

         、谫儒(yǎn jiǎn):高高的樣子。臻(zhēn):至,達(dá)到!墩戮洹罚骸靶袘蝈塾,遂至天也!

         、垡u:穿上。英衣:花衣。緹習(xí)(tí xí):這里用作形容詞,色彩鮮艷。《章句》:“重我絳袍,彩色鮮也!本煟涸瓰辄S赤色的絲織品,習(xí):麻織的衣。

         、苎蚪牵盒L(fēng)。《楚辭補(bǔ)注》:“《莊子》:‘摶扶搖羊角而上者九萬里!妒琛吩疲骸L(fēng)曲戾,猶如羊角!兑袅x》云:‘風(fēng)曲上行曰羊角!狈鲚洠邯q言扶搖,隨風(fēng)盤旋貌。云漠:《章句》:“或曰:浮云漢。漢,天河也!痹颇,即云漢。漠:當(dāng)作“漢”,形近而誤。

         、萆窬荷衩鳌!墩戮洹罚骸拔粘稚衩,動(dòng)容儀也。”雍容:文雅大方,從容不迫。相胥:互相幫助。

         、捱M(jìn):一作“集”,是。瞵(lín)盼:左顧右盼。瞵:視,看。丘墟:高丘,或指昆侖之墟仙境。

          ⑦滃郁:云氣迷蒙的樣子。

         、鄳死(liū lì):悲傷。紆(yū):舒緩。躊躇(chóu chú):猶豫,徘徊。

         、崴嘏荷衽!墩戮洹罚骸吧裣芍幰,聲依違也!蓖鹾螅褐阜。《章句》:“伏妃作樂,百蟲至也!

          ⑩凄愴(chuànɡ):凄慘悲傷;鼗兀杭u回曲折。

          佩:玉佩,古人腰間飾物。高太息:長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息。

          祝融:南方火神!墩戮洹罚骸百履戏缴耖_軌轍也!闭衙鳎貉咨瘛!墩戮洹罚骸把咨袂膀(qū),關(guān)梁發(fā)也!

          六蛟:六龍。竦:跳,騰飛,與“聳”通。入冥:升入太空!墩戮洹罚骸八祚Y我車,上寥廓也。”

          索合:索求志同道合的人!墩戮洹罚骸爸鼙樘煜,求雙匹也!

          西囿(yòu):西方的園圃。軫(zhěn)丘:高峻的山。崎傾:崎嶇險(xiǎn)峻。

          泫(xuàn):水滴下的樣子。泫流:眼淚泫然流下。后:這里指君王。失靈:失去聰明。

          【譯文】

          世時(shí)黑昏混亂忠奸不分,

          我要離開君王歸返本真。

          乘駕飛龍高高飛升,

          回旋翱翔直達(dá)蒼穹。

          身穿斑斕如花美上衣,

          腰系美麗裙裳芳香濃郁。

          乘旋風(fēng)扶搖盤旋上九天,

          飄浮銀河暫且自樂自娛。

          振奮精神態(tài)度從容不迫,

          與仙人情思相通結(jié)伴侶。

          流星紛紛墜落如同降雨,

          左顧右盼登上昆侖之墟。

          下視故國云氣迷漫,

          我怎能在這里久居。

          決心遠(yuǎn)走高飛啊心中傷悲,

          放松我的馬韁啊徘徊猶豫。

          聽素女清音妙歌聲婉轉(zhuǎn),

          聞伏妃吹竽妙曲音悠揚(yáng)。

          神魂凄慘悲傷感慨哀痛,

          思緒綿綿盤曲郁結(jié)愁腸。

          撫摩玉佩繽紛作響,

          長(zhǎng)長(zhǎng)嘆息自憐自傷。

          遣火神祝融先行開路,

          令炎神昭明開門候望。

          駕起六龍向上飛升,

          乘車高馳直上太空。

          游遍九州尋求知音知己,

          誰能與我一同奮斗終生?

          忽然回頭眺望西方園圃,

          只見山勢(shì)高峻崎嶇崢嶸。

          思戀故國不禁涕淚橫流,

          悲傷君王始終糊涂昏庸。

          【賞析】

          《昭世》以乘龍飛升游仙為內(nèi)容,抒寫詩人忠君與罪君、戀國與去國的內(nèi)心矛盾沖突。首先寫詩人因?yàn)槭缿B(tài)混亂冥昏而離開君王飛升蒼穹,雖然與神人相胥精神振奮,遙望舊邦卻不愿久居。接著寫詩人漫游天國聞素女微歌,聽王后吹竽,歷九州卻難尋知音。最后哀嘆楚國危急,悲傷君王昏庸誤國。

          尊嘉

          【原文】

          季春兮陽陽①,

          列草兮成行。

          余悲兮蘭生②,

          委積兮縱橫。

          江離兮遺捐,

          辛夷兮擠臧③。

          伊思兮往古④,

          亦多兮遭殃。

          伍胥兮浮江,

          屈子兮沉湘⑤。

          運(yùn)余兮念茲⑥,

          心內(nèi)兮懷傷。

          望淮兮沛沛,

          濱流兮則逝⑦。

          榜舫兮下流,

          東注兮礚礚⑧。

          蛟龍兮導(dǎo)引,

          文魚兮上瀨⑨。

          抽蒲兮陳坐,

          援芙蕖兮為蓋⑩。

          水躍兮余旌,

          繼以兮微蔡。

          云旗兮電騖,

          倏忽兮容裔。

          河伯兮開門,

          迎余兮歡欣。

          顧念兮舊都,

          懷恨兮艱難。

          竊哀兮浮萍,

          泛淫兮無根。

          【注釋】

          ①季春:陰歷三月曰季春,為春季之末。季:末,小。陽陽:風(fēng)和日麗的樣子。

          ②余悲兮蘭生:《章句》:“哀彼香草,獨(dú)隕零也。”生:一作悴。

         、劢x:蘼蕪,香草名。遺捐:遺棄!墩戮洹罚骸爸艺浚瑮壣搅忠!毙烈模合隳久;ㄈ锍醭鏊乒P,又名木筆。擠臧:排擠隱藏。臧:同“藏”。

          ④伊:發(fā)語詞。往古:往古之人。

         、菸轳悖何樽玉,春秋楚人,為報(bào)父仇奔吳。佐夫差大破越王勾踐,后被讒,自剄死。湘:湘江,在今湖南省。屈原自沉汨羅江,此言“沉湘”,是泛稱。

         、捱\(yùn)余:轉(zhuǎn)過念頭想到自己。

         、呋矗夯春。沛沛:水勢(shì)盛大貌。濱:涯,水邊。這里用作動(dòng)詞,站在水邊。

          ⑧榜舫:乘舟。榜:船槳。這里用作動(dòng)詞。舫:船的通稱。兩船并在一起也稱舫。礚礚(kē):石聲,水石撞擊聲。

          ⑨文魚:有斑彩花紋的魚。一說鯉魚。瀨:急流。

         、獬槠眩撼榘纹巡荨!墩戮洹罚骸鞍尾轂橄幈我!避睫(fú qú):荷花。

          微蔡:小草!墩戮洹罚骸袄m(xù)以草芥,入己船也。”

          電騖(wù):風(fēng)馳電掣般的前進(jìn)。騖:急跑。容裔(yì):這里形容高低起伏的樣子。

          泛淫:隨波漂浮的樣子。

          【譯文】

          陽春三月風(fēng)和日麗,

          百花爭(zhēng)艷芳草萋萋。

          我悲嘆蘭草凋零獨(dú)憔悴,

          枝葉亂生不逢時(shí)被丟棄。

          香草江離遺棄在山野里,

          似筆辛夷自隱藏受排擠。

          想起那往古的俊杰賢良,

          多半是命運(yùn)多舛遭禍殃。

          子胥被害尸浮江河,

          屈原放逐自沉湘江。

          轉(zhuǎn)念自己今日遭遇,

          心懷悲痛無限感傷。

          眼望淮水滾滾東流,

          真想隨水流逝遠(yuǎn)方。

          乘坐大船順流而下,

          東流入海水石擊撞。

          使蛟龍?jiān)谇懊嬉穼?dǎo)航,

          命文魚助我逆流而上。

          拔蒲草做坐席陳放船中,

          采荷葉做船篷蓋在船上。

          水花飛濺濺上我的船旗,

          草芥漂浮浮上我的船幫。

          張起云旗船兒風(fēng)馳電掣,

          波濤洶涌船兒起伏搖蕩。

          水神河伯打開大門,

          歡欣迎我前來拜訪。

          思念楚國郢都終生難忘,

          心懷怨恨舉步維艱惆悵。

          自己哀嘆像那水上浮萍,

          四處漂泊無根難回故鄉(xiāng)。

          【賞析】

          這首詩寫詩人在陽春三月的美好時(shí)節(jié)不能被君王重用,只能臨淮水而悲嘆,順?biāo)飨駸o根的浮萍。泛流部分用浪漫手法把神話和現(xiàn)實(shí)結(jié)合起來,既有蛟龍導(dǎo)引,文魚上瀨,河伯開門,也有抽蒲陳坐,援芙蓉以為蓋。無論是現(xiàn)實(shí)的還是神話的,各種意象都緊密圍繞泛流寫出。

          蓄英

          【原文】

          秋風(fēng)兮蕭蕭,

          舒芳兮振條①。

          微霜兮眇眇,

          病殀兮鳴蜩②。

          玄鳥兮辭歸,

          飛翔兮靈丘③。

          望溪兮滃郁,

          熊羆兮啕嗥④。

          唐虞兮不存,

          何故兮久留?

          臨淵兮汪洋,

          顧林兮忽荒。

          修余兮袿衣⑤,

          騎霓兮南上。

          乘云兮回回,

          亹亹兮自強(qiáng)⑥。

          將息兮蘭皋,

          失志兮悠悠⑦。

          蒶蘊(yùn)兮霉黧,

          思君兮無聊⑧。

          身去兮意存,

          愴恨兮懷愁⑨。

          【注釋】

         、偈捠挘猴L(fēng)聲。舒芳:使花草舒展、挺拔。振條:讓樹的枝條搖動(dòng)。

          ②眇眇(miǎo):這里是微小的意思。病殀:蜷曲、萎縮!墩戮洹罚骸帮w蟬卷曲而寂寞也!

          ③玄鳥:這里指燕子。靈丘:神山!墩戮洹罚骸氨Q神山,奮羽翼也。”

         、軠(wěnɡ)郁:水勢(shì)盛大。啕:同“吼”。嗥:野獸大聲叫。

         、菅O(ɡuī)衣:婦人上服稱衣。

          ⑥回回:盤旋而上的樣子。亹亹(wěi):勤勉不倦的樣子。

         、吒(ɡāo):水邊的高地。失志:失去志向,理想不能實(shí)現(xiàn)。

         、嗌k蘊(yùn)(fén yùn):蓄積!墩戮洹罚骸俺钏夹罘e,面垢黑也!泵棍(méi lí):垢黑的樣子!冻o補(bǔ)注》:“霉,音眉,物中久雨青黑。一日敗也。黧:黑黃。”

         、釔(chuànɡ):悲傷。

          【譯文】

          秋風(fēng)啊秋風(fēng)瑟瑟聲蕭蕭,

          使花草搖動(dòng)讓樹枝動(dòng)搖。

          微霜降落大地白茫茫,

          鳴蟬蜷曲聲默難鳴叫。

          燕子辭別北方回歸南方,

          徑向神山靈丘振翅飛翔。

          望遠(yuǎn)山澗溪水云霧迷漫,

          山中熊羆吼叫驚動(dòng)四方。

          圣君唐虞已經(jīng)不復(fù)存在,

          我為什么還要久留故鄉(xiāng)?

          面臨深淵只見一片汪洋,

          回顧山中森林寥廓浩茫。

          整飾好自己的衣服行裝,

          乘虹霓騰空飛向南方。

          駕起五彩祥云盤旋而上,

          勤勉不倦日夜自勵(lì)自強(qiáng)。

          在長(zhǎng)滿蘭草的岸邊暫且休息,

          理想難實(shí)現(xiàn)心中不平恨悠悠。

          愁思蓄積不散面目黑瘦,

          思念君王郁悶不樂心傷憂。

          身離國君去,情意卻長(zhǎng)留,

          悲傷怨恨多,心懷萬古愁。

          【賞析】

          《蓄英》寫詩人面對(duì)秋風(fēng)蕭蕭的肅殺景象,想到君王昏庸,唐虞不存,只好離開故土飛向遠(yuǎn)方了。他騎霓南上,乘云回旋,不斷地修養(yǎng)自身,自勵(lì)自強(qiáng),希冀有朝一日能實(shí)現(xiàn)自己的抱負(fù)。他雖然去國遠(yuǎn)游,卻時(shí)時(shí)刻刻思念君王,“身去兮意存”,充分表達(dá)了他戀國與去國的矛盾。

          思忠

          【原文】

          登九靈兮游神,

          靜女歌兮微晨①。

          悲皇丘兮積葛②,

          眾體錯(cuò)兮交紛。

          貞枝抑兮枯槁,

          枉車登兮慶云③。

          感余志兮慘栗,

          心愴愴兮自憐。

          駕玄螭兮北征,

          向吾路兮蔥嶺④。

          連五宿兮建旄,

          揚(yáng)氛氣兮為旌⑤。

          歷廣漠兮馳騖,

          覽中國兮冥冥⑥。

          玄武步兮水母,

          與吾期兮南榮⑦。

          登華蓋兮乘陽,

          聊逍遙兮播光⑧。

          抽庫婁兮酌醴,

          援瓟瓜兮接糧⑨。

          畢休息兮遠(yuǎn)逝,

          發(fā)玉軔兮西行⑩。

          惟時(shí)俗兮疾正,

          弗可久兮此方。

          寤辟摽兮永思,

          心怫郁兮內(nèi)傷。

          【注釋】

         、倬澎`:九天。游神:舒放精神!墩戮洹罚骸跋氲蔷盘,放精神也!膘o女:指神女。微晨:黎明。

          ②皇丘:美大的山丘。

         、圬懀赫。枉:彎曲。慶云:祥云、瑞氣!墩戮洹罚骸皯c云,喻尊顯也。言葛有正直之枝,抑棄枯槁而不見采枉壞惡者滿車升進(jìn),反見珍重御尊顯也。以言貞正之人棄于山野,佞曲之臣升于顯朝!

         、苄(chī):黑色的無角龍,指山神。《章句》:“將乘山神而奔走也!斌ぃ簜髡f中沒有角的龍。征:行。

         、菸逅(xiù):天上的五個(gè)星宿。旄(máo):古代用牦牛尾裝飾的旗幟。這里泛指旗幟。氛:霧氣。

         、弈哼|闊空曠之地。馳騖(wù):馳騁。

          ⑦玄武:指神龜!抖Y·曲禮》:“前朱雀而后玄武!笔瑁骸靶洌斠。龜有甲,能御侮用也!彼福核。《章句》:“天龜水神,侍送余也!蹦蠘s:南方!墩戮洹罚骸澳戏蕉瑴兀菽境C,故曰南榮!

         、嗳A蓋:星名,包括北斗等群星!冻o補(bǔ)注》:“《大象賦》云:‘華蓋于是乎臨映。’注云:‘華蓋七星,其柢九星,合十六星。如蓋狀,在紫微宮中,臨勾陳上,在蔭帝座。’”乘陽:上天。播光:當(dāng)作“瑤光”,指北斗第七星。

         、釒鞀洌盒敲!冻o補(bǔ)注》:“晉《天文志》云:‘庫婁十星,六大星為庫,南四星為樓!,庫婁形似酌酒之器,故云。”瓟(bó)瓜:小瓜。這里是星名!冻o補(bǔ)注》:“瓟瓜,天官星。古曰瓟瓜一名天雞,在河鼓東。”

         、廛(rèn):制止車輪轉(zhuǎn)動(dòng)的木頭。

          寤(wù):睡醒。辟摽(biāo):撫摩捶擊胸口。辟:拊心貌。摽:擊打。《詩經(jīng)·邶風(fēng)·柏舟》:“靜言思之,寤辟有摞!毖运恢X撫心捶胸長(zhǎng)嘆。

          【譯文】

          登上九天舒放精神,

          在黎明時(shí)分傳來神女歌聲。

          悲嘆那大山中葛草成堆,

          盤根錯(cuò)節(jié)亂亂紛紛。

          挺拔的枝干被壓抑多枯槁,

          彎枝曲杈反被珍重敬尊。

          我心慘痛如刀割,

          凄凄慘慘自哀自憐自傷情。

          駕起龍車向北奔馳,

          直向自己的來路西北蔥嶺。

          連起五星宿作旗旄,

          揚(yáng)起那滿天云霧作旗旌。

          在那遼闊無際的曠野奔馳,

          遍觀中國一片昏暗不明。

          神龜與水神前來送行,

          與我約定在繁花盛開的南國相逢。

          登上華蓋星來到天頂,

          暫且逍遙在北斗群星之中。

          舉起庫婁群星斟滿酒漿,

          端著天官四星承接食糧。

          休息之罷我將遠(yuǎn)去,

          驅(qū)車出發(fā)直奔西方。

          想到當(dāng)今世俗嫉恨正直,

          絕不可以長(zhǎng)久留在此方。

          憂愁難眠啊捶胸長(zhǎng)嘆思不斷,

          心中不快啊愁苦郁悶自哀傷。

          【賞析】

          這首詩抒寫詩人憤世嫉俗、矢志不渝的情懷。他悲嘆葛草堆積,貞枝枯槁,憤然離世,命駕遠(yuǎn)行。其中“連五宿兮建旄,揚(yáng)氛氣兮為旌”,“抽庫婁兮酌醴,援爬瓜兮接糧”,運(yùn)用浪漫的夸張手法烘托出詩人的高大形象。

          陶雍

          【原文】

          覽杳杳兮世惟,

          余惆悵兮何歸①?

          傷時(shí)俗兮混亂,

          將奮翼兮高飛。

          駕八龍兮連蜷,

          建虹旌兮威夷②。

          觀中宇兮浩浩,

          紛翼翼兮上躋③。

          浮溺水兮舒光,

          淹低佪兮京沶④。

          屯余車兮索友,

          睹皇公兮問師⑤。

          道莫貴兮歸真,

          羨余術(shù)兮可夷⑥。

          吾乃逝兮南娭,

          道幽路兮九疑⑦。

          越炎火兮萬里,

          過萬首兮嶷嶷⑧。

          濟(jì)江海兮蟬蛻,

          絕北梁兮永辭⑨。

          浮云郁兮晝昏,

          霾土忽兮塺塺⑩。

          息陽城兮廣夏,

          衰色罔兮中怠。

          意曉陽兮燎寤,

          乃自軫兮在茲。

          思堯舜兮襲興,

          幸咎繇兮獲謀。

          悲九州兮靡君,

          撫軾嘆兮作詩。

          【注釋】

         、勹描茫河陌担钸h(yuǎn)的樣子,這里引申為愚昧。惟:謀!墩戮洹罚骸坝^楚泥濁,俗愚蔽也!

         、谶B蜷(quán):蜷曲的樣子。威夷:同“逶迤”“委蛇”。彎彎曲曲連續(xù)不斷的樣子。

         、壑杏睿杭从钪,天下。翼翼:壯健貌。躋(jī):登,上升。

         、苣缢耗缗c弱同。弱水,水名。舒光:煥發(fā)光彩!墩戮洹罚骸八於沙亮,揚(yáng)精華也!睕n(zhǐ):同“沚”,水中小塊陸地!墩戮洹罚骸八锌删訛橹,小洲為渚,小渚為沶。京沶,即高洲也!

         、萃停厚v扎;使禾斓邸!墩戮洹罚骸八煲娞斓,諮秘要也!

          ⑥歸真:歸返自然本性。夷:喜。《章句》:“念己道藝,可悅樂也。《詩》云:‘既見君子,我心則夷!模惨!

          ⑦娭(xī):同“嬉”,游戲。南娭:即到南方游戲。九疑:九疑山,又名蒼梧山,虞舜葬處,在今湖南省寧遠(yuǎn)縣南。

         、嗳f首:指海中眾多島嶼。嶷嶷(nì):同“嶷嶷”,高峻的樣子。

         、嵯s蛻(tuì):蟬脫皮。比喻解脫。《史記·屈原傳》:“蟬蛻于濁穢,以浮游塵埃之外。”梁:高陵大山。永辭:長(zhǎng)訣而去。

         、怫(mái):陰霾。塺塺(mò):塵土飛揚(yáng)的樣子。

          陽城:春秋時(shí)楚地!段倪x》宋玉《登徒子好色賦》:“惑陽城,迷下蔡!弊ⅲ骸俺F介公子所封,故取以喻焉。”廣夏:大屋。夏:通“廈”。罔:同“惘”,失意。

          曉陽:曉明。燎寤:即“僚悟”,明白,理解。自軫(zhěn):一本作“息軫”,“自”為“息”之壞字,是息軫,停車。譯文從之。

          襲興:相繼興盛。幸:為天子所親愛,寵幸。

          靡君:《章句》:“傷今天下無圣主也!

          【譯文】

          看楚國混濁世人多愚昧,

          我心惆悵無聊何處歸?

          哀傷世俗一片混亂,

          我將要展翅高飛。

          乘駕八龍蜷曲向前,

          樹起霓虹旗招展逶迤。

          看天下浩浩渺渺,

          八龍矯健沖天飛起。

          渡過了弱水煥發(fā)光彩,

          暫停留漫步在水中高地。

          把我的車駕集合起來去尋求朋友,

          見天公忙請(qǐng)教問師學(xué)習(xí)。

          論大道莫貴于返璞歸真,

          稱贊我有道術(shù)實(shí)在可喜。

          我將要去南方周游嬉戲,

          經(jīng)過那崎嶇山路上九疑。

          越過熱如烈火的萬里酷熱地,

          渡過海中高聳的萬座險(xiǎn)島嶼。

          渡過江海脫離濁穢獲新生,

          跨越北面的高陵大山長(zhǎng)訣而去。

          烏云沉沉白晝暗如夜,

          風(fēng)卷塵土迷迷蒙蒙遮天日。

          在陽城的高屋大廈暫且歇息,

          容顏衰老心神恍惚啊落拓失意。

          我心里明白通達(dá)事理不糊涂,

          在這里我暫且停車自休息。

          想那唐堯與虞舜相繼昌盛,

          只為重用皋陶獲得興邦計(jì)。

          傷今天下沒有賢君圣主呀,

          撫軾長(zhǎng)嘆作詩抒情意。

          【賞析】

          這首詩抒發(fā)了詩人逃逸歸隱返璞歸真和希望輔佐圣君振興邦國的矛盾。詩人傷時(shí)俗之混亂,將奮翼而高飛,他請(qǐng)教皇公天帝,皇公天帝稱贊他返璞歸真。他登九疑,越炎火,渡江海,雖然蟬蛻濁穢,但是仍覺得落拓失意。他多么希望自己能像皋陶那樣遇見堯舜明君施展才能,然而九州無明君,只能撫軾作詩長(zhǎng)嘆了。

          株昭

          【原文】

          悲哉于嗟兮,

          心內(nèi)切磋①。

          款冬而生兮,

          凋彼葉柯②。

          瓦礫進(jìn)寶兮,

          捐棄隨和③。

          鉛刀厲御兮,

          頓棄太阿④。

          驥垂兩耳兮,

          中坂蹉跎⑤。

          蹇驢服駕兮,

          無用日多⑥。

          修潔處幽兮,

          貴寵沙劘⑦。

          鳳凰不翔兮,

          鶉鴳飛揚(yáng)⑧。

          乘虹驂霓兮,

          栽云變化。

          鷦鵬開路兮,

          后屬青蛇⑨。

          步驟桂林兮,

          超驤卷阿⑩。

          丘陵翔舞兮,

          溪谷悲歌。

          神章靈篇兮,

          赴曲相和。

          余私娛茲兮,

          孰哉復(fù)加?

          還顧世俗兮,

          壞敗罔羅。

          卷佩將逝兮,

          涕流滂沲。

          【注釋】

         、儆卩(xū jiē):嘆息聲。于為吁之省借。切磋(qiē cuō):古時(shí)雕刻骨器叫切,雕刻象牙叫磋。后每引以比喻學(xué)問之觀摩或朋友之攻錯(cuò)。這里則用以比喻內(nèi)心如刀切磋一樣疼痛。

         、诳疃憾嗄晟荼局参铩km冰雪之下也能生芽,開花最早,故名款冬。

         、鄣[(lì):石頭。隨:同“隋”,隋侯之珠!痘茨献印び[冥訓(xùn)》:“隋侯之珠!弊ⅲ核,漢東之國,姬姓諸侯也。隋侯見大蛇傷斷,以藥敷之。后蛇于江中銜大珠以報(bào)之,因曰隋侯之珠,蓋明月珠也。和:和氏璧!俄n非子·和氏》載,楚人卞和得璞玉,獻(xiàn)厲王、武王,皆以為誑,刖其左右足。及文王立,乃使人理其璞,果得寶玉,遂命曰和氏之璧。

         、茔U刀:不鋒利之刀,喻無用之人。厲御:積極進(jìn)獻(xiàn)。頓:同“鈍”,不鋒利。太阿:寶劍名。也作泰阿。傳說春秋時(shí)楚王命歐冶子干將鑄龍淵、泰阿、工布三劍。

         、蒇啵荷狡。蹉跎(cuō tuó):失足,顛蹶。

         、掊(jiǎn):跛,瘸。

          ⑦沙劘(suō mó):即摩挲,用手撫摩。引申為親昵。

         、帙嚕杭殆g鶉。鴳(yàn):鷃雀,一種小鳥。

          ⑨鷦鵬:鳥名!稄V雅·釋烏》“鷦鵬,鳳凰屬也。”

         、獠襟E:或慢或快地前進(jìn)。步:緩行。驟:疾走。驤(xiānɡ):馬昂首疾走。卷阿(quán ē):險(xiǎn)峻的高山。卷:曲。引申為險(xiǎn)峻。阿:大陵,高山。

          赴曲:齊奏樂曲。《章句》:“宮商并會(huì),應(yīng)琴瑟也!

          孰哉復(fù)加:即孰復(fù)加哉!墩戮洹罚骸疤煜職g悅,莫如今也!

          罔羅:捕動(dòng)物的用具,引申為搜集包括之義!稘h書·王莽傳》:“罔羅天下異能之士!边@句的意思是,敗壞了禮賢下士搜求人才的制度。

          卷佩:收拾行裝。佩:衣帶上的飾物,這里代指衣物。滂沲:同“滂沱”。本指雨下得很大,這里形容眼淚流得很多。

          【譯文】

          悲傷啊我仰天長(zhǎng)嘆,

          內(nèi)心里如劍削刀剜。

          款冬在嚴(yán)寒中開花,

          百花香草枝葉凋殘。

          瓦器碎石進(jìn)獻(xiàn)為寶,

          隋珠和璧拋棄一邊。

          鉛刀鈍劣高位任用,

          丟棄不用太阿寶劍。

          千里良馬疲憊垂耳,

          半山坡上蹉跎不前。

          跛腳瘸驢拉車駕轅,

          無用之人日益增添。

          清廉之士退避歸隱,

          權(quán)貴寵臣君前弄權(quán)。

          鳳凰不能自由翱翔,

          鵪鶉鷃雀任意飛竄。

          乘駕虹霓升空遠(yuǎn)游,

          車載彩云變化萬端。

          命令鷦鵬前面開路,

          再叫青蛇緊跟后邊。

          或慢或快走在桂林道上,

          駿馬昂首越奇峰高山。

          山丘起伏歡樂起舞,

          溪谷流水歌聲潺潺。

          奮筆寫出神靈篇章,

          琴瑟齊奏宮商相和。

          我在這里私自娛悅,

          哪里還有這樣歡樂?

          環(huán)顧人間世俗百態(tài),

          敗壞綱紀(jì)誤君誤國。

          收拾行裝將去遠(yuǎn)方,

          思念故國淚流滂沱。

          【原文】

          亂曰:

          皇門開兮照下土,

          株穢除兮蘭芷睹①。

          四佞放兮后得禹,

          圣舜攝兮昭堯緒,

          孰能若兮愿為輔②。

          【注釋】

         、倩书T:指君王之門!墩戮洹罚骸巴蹰T啟開,路四通也。”株穢:污穢邪惡的東西。

         、谒呢(nìnɡ):指堯的四個(gè)佞臣:驩兜、共工、苗、鯀。佞:奸臣。攝:攝政,代君主處理國家政務(wù)。昭:發(fā)揚(yáng)光大。堯緒:唐堯傳留下來的事業(yè)。輔:輔佐之臣。

          【譯文】

          尾聲:

          君門大開,光明普照下方,

          掃除邪惡濁穢,觀百花綻放。

          放逐四佞,大禹得掌朝政,

          虞舜攝國承繼唐堯,事業(yè)興旺,

          誰能像堯舜,我愿為輔相。

          【賞析】

          這首詩為漢代王褒所作,表現(xiàn)了詩人對(duì)社會(huì)混亂,摧殘人才現(xiàn)象的痛心疾首。他采用博喻手法對(duì)比羅列自然界的、社會(huì)的、歷史的、現(xiàn)實(shí)的,諸多摧殘人才、重用無能之輩的現(xiàn)象,使人讀了觸目驚心。

        【《楚辭·九懷》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

        楚辭《九章·懷沙》原文02-27

        《秋懷》原文賞析及翻譯09-30

        秋懷原文翻譯及賞析08-23

        楚辭卜居原文及翻譯09-27

        《楚辭·離騷》原文及翻譯08-23

        楚辭·離騷原文翻譯10-26

        屈原懷沙原文及翻譯賞析06-13

        南浦·旅懷原文、翻譯及賞析01-07

        秋懷原文翻譯及賞析【推薦】06-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>