1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 西施詠翻譯賞析

        時(shí)間:2021-05-23 15:44:50 古籍 我要投稿

        西施詠翻譯賞析

          持謝鄰家子,效顰安可希。

          [譯文] 奉告那盲目效顰的鄰人東施,光學(xué)皺眉而想取寵并非容易。

          [出自] 王維 《西施詠》

          艷色天下重,西施寧久微。

          朝為越溪女,暮作吳宮妃。

          賤日豈殊眾,貴來方悟稀。

          邀人傅脂粉,不自著羅衣。

          君寵益嬌態(tài),君憐無是非。

          當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車歸。

          持謝鄰家子,效顰安可希。

          注釋:

          1、西施:吳越春秋:越得苧蘿山鬻薪之女,曰西施,鄭旦,飾以羅谷,教以容步,三年學(xué)成而獻(xiàn)于吳。

          2、傅粉:史記:孝惠時(shí),郎侍中皆傅脂粉。

          3、浣紗:環(huán)宇記:會(huì)稽縣東有西施浣紗石。水經(jīng)注:浣紗溪在荊州,為夷陵州西北,秋冬之月,水色凈麗。

          4、持謝:奉告。

          5、效顰:莊子:西施病心而顰,其里之丑人見而美之,歸亦捧心而效其顰,富人見之,閉門而不出,貧人見之,挈妻子而去之,彼知美顰而不知顰之所以美。按:顰古作臏。

          6、安可希:怎能希望別人的賞識(shí)。

          翻譯:

          艷麗的姿色向來為天下器重,

          美麗的西施怎么能久處低微?

          原先她是越溪的一個(gè)浣紗女,

          后來卻成了吳王宮里的愛妃。平賤時(shí)難道有什么與眾不同?顯貴了才驚悟她麗質(zhì)天下稀。曾有多少宮女為她搽脂敷粉,她從來也不用自己穿著羅衣。君王寵幸她的姿態(tài)更加?jì)擅,君王憐愛從不計(jì)較她的是非。昔日一起在越溪浣紗的女伴,再不能與她同車去來同車歸。奉告那盲目效顰的鄰人東施,光學(xué)皺眉而想取寵并非容易!

          譯文2:

          艷麗絕倫的美貌向來被天下人看重,美色蓋世的西施豈能夠長久身卑位微?早晨還是越國溪邊浣紗女子,晚上就成了吳王宮中的貴妃。她在微賤時(shí),怎能看出她有與眾不同之處?顯貴之后人們才知道她的美貌世罕其匹。梳妝打扮時(shí),讓人替她搽脂涂粉,起身行動(dòng)時(shí)自有宮娥給她更換羅衣。君王的寵愛使得她益發(fā)嬌態(tài)百生,受君王憐愛以后又哪有什么是非?當(dāng)年和她一起在越溪浣紗的女伴們,再也不能和她同車而歸了。由于美丑不同,自然就際遇迥異。因此還是奉告那位效顰的丑女,僅靠皺眉作態(tài)怎能贏得人的賞識(shí)?

          【評(píng)點(diǎn)】

          這首詩借詠贊西施,比喻為人。本詩描寫古代美女西施,贊頌西施的美艷絕倫不可仿效。西施,又稱西子,名為夷光,春秋戰(zhàn)國時(shí)越國人,生于浙江諸暨苧蘿村。當(dāng)時(shí)越國臣服于吳國,越王勾踐身臥柴薪、口嘗苦膽,謀求復(fù)國。在國家危難之時(shí),西施將身許國,由越王勾踐敬獻(xiàn)給吳王夫差,成了吳王最寵幸的妃子。吳王因?yàn)槊詰傥魇┟郎,無心朝政,最終成了孤家寡人。吳國最終被越國所滅。相傳吳國滅亡后,西施和范蠡一起泛舟五湖,不知去向。西施和楊貴妃、王昭君、貂蟬并稱為中國古代四大美女,其中西施居于首位,成為美麗的化身及代名詞。

          在本詩中,詩人借西施由浣紗女到吳宮妃,由低微卑賤到無比尊貴這種偶然的命運(yùn)變更,來諷喻有才能之士只能憑借偶然機(jī)遇獲得君王看重的社會(huì)現(xiàn)實(shí),抨擊了不重才學(xué)重機(jī)遇的不平世態(tài)。恰如陳子昂曾經(jīng)在《隗君》詩里所寫的“逢時(shí)獨(dú)為貴,歷代非無才”,詩人也在本詩中深深感慨“伴明君,做賢臣”這種際遇的難得!百v日豈殊眾,貴來方悟稀”兩句詩,對(duì)那些趨炎附勢(shì)、平步青云的權(quán)貴進(jìn)行了嚴(yán)厲的諷刺,表達(dá)了詩人宦途失意、壯志難酬的憤慨。

          “艷色天下重,西施寧久微。朝為越溪女,暮作吳宮妃”四句,寫西施有傾國傾城的美貌,不可能長時(shí)間處于低微地位。接下來,“賤日豈殊眾,貴來方悟稀”六句,寫西施一旦獲得君王的恩寵,身價(jià)便一下子高出百倍!爱(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車歸。持謝鄰家子,效顰安可!彼木洌瑢懭菝蔡畹娜,想效法西施之美簡直是自不量力。全詩語句盡管淺顯平淡,但其中卻蘊(yùn)含著深刻的寓意。沈德潛在《唐詩別裁集》里寫道:“寫盡炎涼人眼界,不為題縛,乃臻斯詣!边@句評(píng)價(jià)頗為中肯。

          賞析:

          詩人所處的盛唐時(shí)代,在繁華的外衣下隱藏著政治危機(jī):奸邪小人把持朝廷大權(quán),紈绔子弟憑著裙帶關(guān)系飛黃騰達(dá),甚至連一些斗雞走狗之徒也得到了君王的恩寵,身價(jià)倍增,飛揚(yáng)跋扈;才俊之士卻屈居下層,無人賞識(shí)。而“讀書三十年”的儒生,卻“腰下無尺組”,“一生自窮苦”。 王維以這首詩來借詠西施,以喻為人!段魇┰仭啡〔挠跉v史人物,借古諷今。詩人借西施“朝賤夕貴”,而浣紗同伴中僅她一人命運(yùn)發(fā)生改變的經(jīng)歷,悲嘆世態(tài)炎涼,抒發(fā)懷才不遇的不平與感慨;借世人只見顯貴時(shí)的西施之美,表達(dá)對(duì)勢(shì)利小人的嘲諷;借“朝為越溪女”的西施“暮作吳宮妃”后的驕縱,譏諷那些由于偶然機(jī)遇受到恩寵就趾高氣揚(yáng)、不可一世的人;借效顰的東施,勸告世人不要為了博取別人賞識(shí)而故作姿態(tài),弄巧成拙。 詩的開首四句,寫西施有艷麗的姿色,終不能久處低微。次六句寫西施一旦得到君王寵愛,就身價(jià)百倍。末了四句寫姿色太差者,想效顰西施是不自量力。語雖淺顯,寓意深刻。沈德潛在《唐詩別裁集》中說:“寫盡炎涼人眼界,不為題縛,乃臻斯詣。”這種評(píng)價(jià)是很中肯的。

          艷色天下重,西施寧久微

          擁有被天下人推重的美貌,西施又怎會(huì)長久地低賤呢?然而,只要擁有“艷色”,就一定不會(huì)“久微”嗎?其實(shí)未必,天下艷色被埋沒的,又豈在少數(shù)。試想西施一個(gè)山間洗衣女子,即使再怎么傾城傾國,如果沒有范蠡的發(fā)現(xiàn)、越王的首肯,又怎能登堂入室,聞名天下呢?看似肯定的開頭,其實(shí)寓有深意。

          朝為越溪女,暮作吳宮妃

          早上還是越國溪水邊的浣紗女,晚上就成了吳國宮殿里的妃子。詩人將西施數(shù)年的生活夸張地概括為一“朝”一“暮”,突出了西施地位的.急劇變化。由朝至暮,時(shí)間何其短;從越溪女到吳宮妃,地位變化又何其大。這樣的夸張,更顯出世情、人生變化的無常。

          一旦“艷色”被上層統(tǒng)治者所看重,越女西施便一步登天,身價(jià)百倍,世人也對(duì)西施刮目相看。詩人對(duì)此頗有感慨:

          賤日豈殊眾,貴來方悟稀

          貧賤時(shí)的西施又哪里顯得與眾不同了呢?一旦顯貴了,人們才發(fā)現(xiàn)她的美麗世間少有。西施本就美麗,卻只有選作吳王妃時(shí),才被人們看作稀世美人。詩的言外之意是:一個(gè)人有無“艷色”無關(guān)緊要,緊要的是,她是“貴”還是“賤”。貧賤時(shí),世人不會(huì)注意到你的美;富貴了,贊美與鮮花就會(huì)紛至沓來。

          美貌為世所用的西施進(jìn)入?yún)菍m后,過著怎樣的生活呢?

          邀人傅脂粉,不自著羅衣

          胭脂水粉讓人為她涂,羅衣輕紗也要人幫她穿。原來的西施為別人洗衣,宮殿里的西施衣來伸手,真是天壤之別。

          君寵益驕態(tài),君憐無是非

          吳王的寵愛,使西施益發(fā)嬌縱,更沒有人敢說西施的是非。在君王的寵愛下,平凡樸實(shí)的浣紗女已完全變成了恃寵驕橫的宮妃。詩人措辭委婉,譴責(zé)之意隱約可見。

          當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車歸

          當(dāng)時(shí)與西施一起洗衣服的女伴,沒有一人能與西施同坐一車嫁給君王。幸運(yùn)的西施只有一個(gè),西施的機(jī)遇可遇不可求。所以,詩人最后說:

          持謝鄰家子,效顰安可希

          奉勸鄰家的姑娘,仿效西施皺眉怎么可能與西施一樣求得別人的賞識(shí)呢?“效顰”的典故出自《莊子》天運(yùn)篇:西施因心痛而皺眉,她的鄰居?xùn)|施,一位丑陋的女子,看見西施皺眉的樣子很美,便回家仿效,結(jié)果反而更難看了。

        【西施詠翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《西施詠》原文翻譯及賞析05-28

        《西施詠》王維唐詩注釋翻譯賞析04-12

        王維《西施詠》翻譯12-11

        西施詠_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        西施詠唐詩12-11

        李白西施/詠苧蘿山譯文及賞析02-17

        王維西施詠評(píng)析12-07

        中國唐詩鑒賞-《西施詠》01-04

        詠初日原文翻譯及賞析05-27

        詠華山原文賞析及翻譯04-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>